Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¹Î¼ö±â 18Àå 22Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ Èķδ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ È¸¸·¿¡ °¡±îÀÌ ÇÏÁö ¸» °ÍÀ̶ó Á˰ªÀ¸·Î Á×À»±î Çϳë¶ó
 KJV Neither must the children of Israel henceforth come nigh the tabernacle of the congregation, lest they bear sin, and die.
 NIV From now on the Israelites must not go near the Tent of Meeting, or they will bear the consequences of their sin and will die.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ÕÀ¸·Î À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀº ¾Æ¹«µµ ¸¸³²ÀÇ À帷À¸·Î °¡±îÀÌ °¡Áö ¸øÇÑ´Ù. °¡±îÀÌ °¡¸é Á˸¦ ¹Þ¾Æ Á×À¸¸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ¾ÕÀ¸·Î À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀº ¾Æ¹«µµ ¸¸³²ÀÇ À帷À¸·Î °¡±îÀÌ °¡Áö ¸øÇÑ´Ù. °¡±îÀÌ °¡¸é Á˸¦ ¹Þ¾Æ Á×À¸¸®¶ó.
 Afr1953 En die kinders van Israel moet nie meer nader kom na die tent van samekoms om sonde op hulle te laai sodat hulle sterwe nie.
 BulVeren ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬á¬â¬Ú¬ã¬ä¬ì¬á¬Ó¬Ñ¬ä ¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬á¬â¬Ú ¬ê¬Ñ¬ä¬ì¬â¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬ã¬â¬Ö¬ë¬Ñ¬ß¬Ö, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬ã ¬Ô¬â¬ñ¬ç ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬å¬Þ¬â¬Ñ¬ä.
 Dan Israelitterne m? herefter ikke komme ?benbaringsteltet n©¡r, for at de ikke skal p?drage sig Synd og d©ª;
 GerElb1871 Und die Kinder Israel sollen nicht mehr dem Zelte der Zusammenkunft nahen, um S?nde auf sich zu laden, (Eig. S?nde zu tragen; so auch v 32) da©¬ sie sterben;
 GerElb1905 Und die Kinder Israel sollen nicht mehr dem Zelte der Zusammenkunft nahen, um S?nde auf sich zu laden, (Eig. S?nde zu tragen; so auch V. 32) da©¬ sie sterben;
 GerLut1545 da©¬ hinfort die Kinder Israel nicht zur H?tte des Stifts sich tun, S?nde auf sich zu laden, und sterben;
 GerSch Darum sollen hinfort die Kinder Israel nicht zur Stiftsh?tte nahen, da©¬ sie nicht S?nde auf sich laden und sterben;
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥á¥æ¥å¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥ô ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ì¥ç ¥ë¥á¥â¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥õ ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥ø¥ò¥é¥í
 ACV And henceforth the sons of Israel shall not come near the tent of meeting, lest they bear sin, and die.
 AKJV Neither must the children of Israel from now on come near the tabernacle of the congregation, lest they bear sin, and die.
 ASV And henceforth the children of Israel shall not come nigh the tent of meeting, lest they bear sin, and die.
 BBE In future the children of Israel are not to come near the Tent of meeting, so that death may not come to them because of sin.
 DRC That the children of Israel may not approach any more to the tabernacle, nor commit deadly sin,
 Darby Neither shall the children of Israel henceforth come near the tent of meeting, to bear sin and die.
 ESV (See ch. 1:51) so that the people of Israel do not come near the tent of meeting, (Lev. 22:9) lest they bear sin and die.
 Geneva1599 Neyther shall the children of Israel any more come neere the Tabernacle of the Congregation, lest they susteine sinne, and die.
 GodsWord The other Israelites must never again come near the tent of meeting. Otherwise, they'll suffer the consequences of their sin and die.
 HNV Henceforth the children of Israel shall not come near the Tent of Meeting, lest they bear sin, and die.
 JPS And henceforth the children of Israel shall not come nigh the tent of meeting, lest they bear sin, and die.
 Jubilee2000 Neither must the sons of Israel from now on come near the tabernacle of the testimony lest they bear sin and die because of it.
 LITV And the sons of Israel shall not come near to the tabernacle of the congregation any more, lest they bear sin, and die.
 MKJV Neither must the sons of Israel come near the tabernacle of the congregation from now on, lest they bear sin and die.
 RNKJV Neither must the children of Israel henceforth come nigh the tabernacle of the congregation, lest they bear sin, and die.
 RWebster Neither must the children of Israel henceforth come near the tabernacle of the congregation , lest they bear sin , and die . {and die: Heb. to die}
 Rotherham that the sons of Israel come near no more, unto the tent of meeting,?to bear sin, to die.
 UKJV Neither must the children of Israel henceforth come nigh the tabernacle of the congregation, lest they bear sin, and die.
 WEB Henceforth the children of Israel shall not come near the Tent of Meeting, lest they bear sin, and die.
 Webster Neither must the children of Israel henceforth come nigh the tabernacle of the congregation, lest they bear sin, and die.
 YLT `And the sons of Israel come no more near unto the tent of meeting, to bear sin, to die,
 Esperanto Kaj la Izraelidoj ne alproksimigxu plu al la tabernaklo de kunveno, por ke ili ne portu pekon kaj ne mortu.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ë¥å¥ô¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥å¥ó¥é ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ë¥á¥â¥å¥é¥í ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á¥í ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ç¥õ¥ï¥ñ¥ï¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø