Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ·¹À§±â 8Àå 33Àý
 °³¿ª°³Á¤ À§ÀÓ½ÄÀº ÀÌ·¹ µ¿¾È ÇàÇϳª´Ï À§ÀÓ½ÄÀÌ ³¡³ª´Â ³¯±îÁö ÀÌ·¹ µ¿¾ÈÀº ȸ¸· ¹®¿¡ ³ª°¡Áö ¸»¶ó
 KJV And ye shall not go out of the door of the tabernacle of the congregation in seven days, until the days of your consecration be at an end: for seven days shall he consecrate you.
 NIV Do not leave the entrance to the Tent of Meeting for seven days, until the days of your ordination are completed, for your ordination will last seven days.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÓ°ü¿¹½ÄÀÌ ÁøÇàµÇ´Â Ä¥ ÀÏ µ¿¾È ¸¸³²ÀÇ À帷 ¹®À» ³ª¼­Áö ¸¶½Ã¿À. ÀÓ°ü¿¹½ÄÀº Ä¥ Àϰ£ °è¼ÓµÇ°Ô µÇ¾î ÀÖ¼Ò.
 ºÏÇѼº°æ ÀÓ°ü½ÄÀÌ ÁøÇàµÇ´Â 7Àϵ¿¾È ¸¸³²ÀÇ À帷¹®À» ³ª¼­Áö ¸¶½Ã¿À. ÀÓ°ü·Ê½ÄÀº 7Àϰ£ °è¼ÓµÇ°Ô µÇ¾î ÀÖ¼Ò.
 Afr1953 Ook mag julle sewe dae lank nie by die ingang van die tent van samekoms uitgaan nie tot op die dag dat die dae van julle wyding verby is; want sewe dae lank moet julle wyding duur.
 BulVeren ¬ª ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ¬ä¬Ö ¬à¬ä ¬Ó¬ç¬à¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ê¬Ñ¬ä¬ì¬â¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬ã¬â¬Ö¬ë¬Ñ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö¬Õ¬Ö¬Þ ¬Õ¬ß¬Ú, ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬á¬ì¬Ý¬ß¬ñ¬ä ¬Õ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬á¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬Ó¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ã¬Ö¬Õ¬Ö¬Þ ¬Õ¬ß¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬á¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬Ó¬Ú.
 Dan I syv bage m? I ikke vige fra Indgangen til ?benbaringsteltet, indtil eders Inds©¡ttelsesdage er omme; thi syv Dage varer eders Inds©¡ttelse.
 GerElb1871 Und von dem Eingang des Zeltes der Zusammenkunft sollt ihr nicht weggehen sieben Tage lang, bis zu dem Tage, da die Tage eures Einweihungsopfers erf?llt sind; denn sieben Tage sollt ihr eingeweiht werden. (W. sollen eure H?nde gef?llt werden; desgl. Kap. 16,32;21,10; vergl. Kap. 9,17)
 GerElb1905 Und von dem Eingang des Zeltes der Zusammenkunft sollt ihr nicht weggehen sieben Tage lang, bis zu dem Tage, da die Tage eures Einweihungsopfers erf?llt sind; denn sieben Tage sollt ihr eingeweiht werden. (W. sollen eure H?nde gef?llt werden; desgl. Kap. 16, 32; 21, 10; vergl. Kap. 9, 17)
 GerLut1545 Und sollt in sieben Tagen nicht ausgehen von der T?r der H?tte des Stifts bis an den Tag, da die Tage eures F?llopfers aus sind; denn sieben Tage sind eure H?nde gef?llet,
 GerSch Und ihr sollt sieben Tage lang nicht hinausgehen vor die T?r der Stiftsh?tte, bis an den Tag, an welchem die Tage eures Weihopfers erf?llt sind; denn sieben Tage lang soll man euch die H?nde f?llen.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥è¥ô¥ñ¥á? ¥ó¥ç? ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥å¥î¥å¥ë¥è¥å¥é ¥å¥ð¥ó¥á ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á?, ¥å¥ø¥ò¥ï¥ô ¥ð¥ë¥ç¥ñ¥ø¥è¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥é ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é ¥ó¥ç? ¥ê¥á¥è¥é¥å¥ñ¥ø¥ò¥å¥ø? ¥ò¥á? ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥í ¥å¥ð¥ó¥á ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ó¥å¥ë¥å¥é¥ø¥è¥ç ¥ç ¥ê¥á¥è¥é¥å¥ñ¥ø¥ò¥é? ¥ò¥á?.
 ACV And ye shall not go out from the door of the tent of meeting seven days, until the days of your consecration be fulfilled, for he shall consecrate you seven days.
 AKJV And you shall not go out of the door of the tabernacle of the congregation in seven days, until the days of your consecration be at an end: for seven days shall he consecrate you.
 ASV And ye shall not go out from the door of the tent of meeting seven days, until the days of your consecration be fulfilled: for he shall (1) consecrate you seven days. (1) Heb fill your hand )
 BBE And you are not to go out from the door of the Tent of meeting for seven days, till the days for making you priest are ended; for this will be the work of seven days.
 DRC And you shall not go out of the door of the tabernacle for seven days, until the day wherein the time of your consecration shall be expired. For in seven days the consecration is finished:
 Darby And ye shall not go out from the entrance of the tent of meeting seven days, until the day when the days of your consecration are at an end: for seven days shall ye be consecrated.
 ESV And you shall not go outside the entrance of the tent of meeting for seven days, until the days of your ordination are completed, for it (Ezek. 43:25, 26) will take seven days to ordain you.
 Geneva1599 And ye shall not depart from the doore of the Tabernacle of the Congregation seuen dayes, vntill the dayes of your consecrations bee at an ende: for seuen dayes, saide the Lord, shall hee consecrate you,
 GodsWord You will not leave the entrance to the tent of meeting for seven days, not until the last day of your ordination is over. It will take seven days to ordain you.
 HNV You shall not go out from the door of the Tent of Meeting seven days, until the days of your consecration are fulfilled: for heshall consecrate you seven days.
 JPS And ye shall not go out from the door of the tent of meeting seven days, until the days of your consecration be fulfilled; for He shall consecrate you seven days.
 Jubilee2000 And ye shall not go out of the door of the tabernacle of the testimony [in] seven days, until the day that the days of your consecration are fulfilled; because for seven days ye shall be consecrated.
 LITV and you shall not go out of the door of the tabernacle of the congregation for seven days, until the days of your consecration are fulfilled. For He shall consecrate you seven days;
 MKJV You shall not go out of the door of the tabernacle of the congregation seven days, until the days of your consecration are at an end. For He shall consecrate you seven days.
 RNKJV And ye shall not go out of the door of the tabernacle of the congregation in seven days, until the days of your consecration be at an end: for seven days shall he consecrate you.
 RWebster And ye shall not go out of the door of the tabernacle of the congregation in seven days , until the days of your consecration shall be at an end : for seven days shall he consecrate you.
 Rotherham And from the entrance of the tent of meeting, shall ye not go forth for seven days, until the day that filleth up the days of your installation,?because for seven days, will he install you:
 UKJV And all of you shall not go out of the door of the tabernacle of the congregation in seven days, until the days of your consecration be at an end: for seven days shall he consecrate you.
 WEB You shall not go out from the door of the Tent of Meeting seven days, until the days of your consecration are fulfilled: forhe shall consecrate you seven days.
 Webster And ye shall not go out of the door of the tabernacle of the congregation [in] seven days, until the days of your consecration shall be at an end: for seven days shall he consecrate you.
 YLT and from the opening of the tent of meeting ye go not out seven days, till the day of the fulness, the days of your consecration--for seven days he doth consecrate your hand;
 Esperanto Kaj for de la pordo de la tabernaklo de kunveno ne foriru dum sep tagoj, gxis la tago, en kiu finigxos la tempo de via konsekrado; cxar sep tagojn dauxros via konsekrado.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥è¥ô¥ñ¥á? ¥ó¥ç? ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ê ¥å¥î¥å¥ë¥å¥ô¥ò¥å¥ò¥è¥å ¥å¥ð¥ó¥á ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥å¥ø? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥ð¥ë¥ç¥ñ¥ø¥è¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥ó¥å¥ë¥å¥é¥ø¥ò¥å¥ø? ¥ô¥ì¥ø¥í ¥å¥ð¥ó¥á ¥ã¥á¥ñ ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ó¥å¥ë¥å¥é¥ø¥ò¥å¥é ¥ó¥á? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥ô¥ì¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø