Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ·¹À§±â 8Àå 5Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸ð¼¼°¡ ȸÁß¿¡°Ô À̸£µÇ ¿©È£¿Í²²¼­ ÇàÇ϶ó°í ¸í·ÉÇϽаÍÀÌ ÀÌ·¯Çϴ϶ó Çϰí
 KJV And Moses said unto the congregation, This is the thing which the LORD commanded to be done.
 NIV Moses said to the assembly, "This is what the LORD has commanded to be done."
 °øµ¿¹ø¿ª ¸ð¼¼´Â ȸÁß¿¡°Ô `¾ßÈѲ²¼­ ÀÌ·¸°Ô Ç϶ó°í ºÐºÎÇϼ̴Ù.' ÇÏ°í ¸»ÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¸ð¼¼´Â ȸÁß¿¡°Ô ¡¶¿©È£¿Í²²¼­ ÀÌ·¸°Ô Ç϶ó°í ºÐºÎÇϼ̴Ù.¡· ÇÏ°í ¸»ÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 Toe s? Moses aan die vergadering: Dit is die saak wat die HERE beveel het om te doen.
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬à¬Ò¬ë¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à: ¬¦¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬Þ.
 Dan Og Moses sagde til Menigheden: "Dette har HERREN p?budt at g©ªre."
 GerElb1871 Und Mose sprach zu der Gemeinde: Dies ist es, was Jehova zu tun geboten hat.
 GerElb1905 Und Mose sprach zu der Gemeinde: Dies ist es, was Jehova zu tun geboten hat.
 GerLut1545 und sprach zu ihnen: Das ist's, das der HERR geboten hat zu tun.
 GerSch Und Mose sprach zu der Gemeinde: Das ist's, was der HERR zu tun geboten hat.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ô¥í¥á¥ã¥ø¥ã¥ç¥í, ¥Ï¥ô¥ó¥ï? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï ¥ë¥ï¥ã¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ó¥á¥î¥å¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥í¥á ¥ã¥å¥é¥í¥ç.
 ACV And Moses said to the congregation, This is the thing which LORD has commanded to be done.
 AKJV And Moses said to the congregation, This is the thing which the LORD commanded to be done.
 ASV And Moses said unto the congregation, This is the thing which Jehovah hath commanded to be done.
 BBE And Moses said to the people, This is what the Lord has given orders to be done.
 DRC He said: This is the word that the Lord hath commanded to be done.
 Darby And Moses said to the assembly, This is the thing which Jehovah has commanded to be done.
 ESV And Moses said to the congregation, (Ex. 29:4) This is the thing that the Lord has commanded to be done.
 Geneva1599 Then Moses said vnto the company, This is the thing which the Lord hath commanded to doe.
 GodsWord Moses told the congregation, "The LORD has commanded that this is what you must do."
 HNV Moses said to the congregation, ¡°This is the thing which the LORD has commanded to be done.¡±
 JPS And Moses said unto the congregation: 'This is the thing which the LORD hath commanded to be done.'
 Jubilee2000 And Moses said unto the congregation, This [is] what the LORD has commanded to be done.
 LITV And Moses said to the assembly, This is the thing which Jehovah has commanded done.
 MKJV And Moses said to the assembly, This is the thing which the LORD commanded to be done.
 RNKJV And Moses said unto the congregation, This is the thing which ???? commanded to be done.
 RWebster And Moses said to the congregation , This is the thing which the LORD commanded to be done .
 Rotherham Then said Moses unto the assembly,?This is the thing, which Yahweh hath commanded to be done.
 UKJV And Moses said unto the congregation, This is the thing which the LORD commanded to be done.
 WEB Moses said to the congregation, ¡°This is the thing which Yahweh has commanded to be done.¡±
 Webster And Moses said to the congregation, This [is] the thing which the LORD commanded to be done.
 YLT and Moses saith unto the company, `This is the thing which Jehovah hath commanded to do.'
 Esperanto Kaj Moseo diris al la komunumo:Jen estas tio, kion la Eternulo ordonis fari.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥ó¥ç ¥ò¥ô¥í¥á¥ã¥ø¥ã¥ç ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ó¥ï ¥ñ¥ç¥ì¥á ¥ï ¥å¥í¥å¥ó¥å¥é¥ë¥á¥ó¥ï ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø