¼º°æÀåÀý |
·¹À§±â 4Àå 16Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±â¸§ ºÎÀ½À» ¹ÞÀº Á¦»çÀåÀº ±× ¼ö¼Û¾ÆÁöÀÇ ÇǸ¦ °¡Áö°í ȸ¸·¿¡ µé¾î°¡¼ |
KJV |
And the priest that is anointed shall bring of the bullock's blood to the tabernacle of the congregation: |
NIV |
Then the anointed priest is to take some of the bull's blood into the Tent of Meeting. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯¸é ±â¸§À» ºÎ¾î ¼¼¿î »çÁ¦°¡ ¼ö¼ÒÀÇ ÇǸ¦ Á¶±Ý µû¶ó¼ ¸¸³²ÀÇ À帷À¸·Î °¡Áö°í µé¾î °¡¼ |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯¸é ±â¸§À» ºÎ¾î ¼¼¿î Á¦»çÀåÀÌ ¼ö¼ÒÀÇ ÇǸ¦ Á¶±Ý µû¶ó¼ ¸¸³²ÀÇ À帷À¸·Î °¡Áö°í µé¾î°¡¼ |
Afr1953 |
Dan moet die gesalfde priester van die bloed van die bul in die tent van samekoms bring, |
BulVeren |
¬ª ¬á¬à¬Þ¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ß¬Ú¬ñ¬ä ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ü ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬ß¬Ö¬ã¬Ö ¬à¬ä ¬Ü¬â¬ì¬Ó¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ð¬ß¬Ö¬è¬Ñ ¬Ó ¬ê¬Ñ¬ä¬ì¬â¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬ã¬â¬Ö¬ë¬Ñ¬ß¬Ö. |
Dan |
Derp? skal den salvede Pr©¡st bringe noget af Tyrens Blod ind i ?benbaringsteltet, |
GerElb1871 |
Und der gesalbte Priester bringe von dem Blute des Farren in das Zelt der Zusammenkunft, |
GerElb1905 |
Und der gesalbte Priester bringe von dem Blute des Farren in das Zelt der Zusammenkunft, |
GerLut1545 |
Und der Priester, der gesalbet ist, soll des Bluts vom Farren in die H?tte des Stifts bringen |
GerSch |
Der gesalbte Priester aber soll von dem Blut des Farren in die Stiftsh?tte bringen, |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ï ¥é¥å¥ñ¥å¥ô? ¥ï ¥ê¥å¥ö¥ñ¥é¥ò¥ì¥å¥í¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥õ¥å¥ñ¥å¥é ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥á¥é¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ò¥ö¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô |
ACV |
And the anointed priest shall bring of the blood of the bullock to the tent of meeting. |
AKJV |
And the priest that is anointed shall bring of the bullock's blood to the tabernacle of the congregation: |
ASV |
And the anointed priest shall bring of the blood of the bullock to the tent of meeting: |
BBE |
And the priest is to take some of its blood to the Tent of meeting; |
DRC |
The priest that is anointed shall carry of the blood into the tabernacle of the testimony. |
Darby |
And the priest that is anointed shall bring of the bullock's blood into the tent of meeting; |
ESV |
Then (See ver. 5-12) the anointed priest shall bring some of the blood of the bull into the tent of meeting, |
Geneva1599 |
Then the Priest that is anointed, shall bring of the bullockes blood into the Tabernacle of the Congregation, |
GodsWord |
Then the anointed priest will bring some of the bull's blood into the tent of meeting. |
HNV |
The anointed priest shall bring of the blood of the bull to the Tent of Meeting: |
JPS |
And the anointed priest shall bring of the blood of the bullock to the tent of meeting. |
Jubilee2000 |
And the priest that is anointed shall bring of the bullock's blood to the tabernacle of the testimony. |
LITV |
And the priest who is anointed shall bring in of the blood of the bullock to the tabernacle of the congregation. |
MKJV |
And the priest that is anointed shall bring of the young bull's blood to the tabernacle of the congregation. |
RNKJV |
And the priest that is anointed shall bring of the bullocks blood to the tabernacle of the congregation: |
RWebster |
And the priest that is anointed shall bring of the bull's blood to the tabernacle of the congregation : |
Rotherham |
and the anointed priest shall bring in of the blood of the bullock,?into the tent of meeting; |
UKJV |
And the priest that is anointed shall bring of the bullock's blood to the tabernacle of the congregation: |
WEB |
The anointed priest shall bring of the blood of the bull to the Tent of Meeting: |
Webster |
And the priest that is anointed shall bring of the bullock's blood to the tabernacle of the congregation: |
YLT |
`And the priest who is anointed hath brought in of the blood of the bullock unto the tent of meeting, |
Esperanto |
Kaj la sanktoleita pastro enportu iom el la sango de la bovido en la tabernaklon de kunveno. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥ï¥é¥ò¥å¥é ¥ï ¥é¥å¥ñ¥å¥ô? ¥ï ¥ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï? ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥á¥é¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ò¥ö¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô |