Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ãâ¾Ö±Á±â 35Àå 1Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸ð¼¼°¡ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÇ ¿Â ȸÁßÀ» ¸ðÀ¸°í ±×µé¿¡°Ô À̸£µÇ ¿©È£¿Í²²¼­ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸í·ÉÇÏ»ç ÇàÇÏ°Ô ÇϽЏ»¾¸ÀÌ ÀÌ·¯Çϴ϶ó
 KJV And Moses gathered all the congregation of the children of Israel together, and said unto them, These are the words which the LORD hath commanded, that ye should do them.
 NIV Moses assembled the whole Israelite community and said to them, "These are the things the LORD has commanded you to do:
 °øµ¿¹ø¿ª ¸ð¼¼°¡ À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀÇ ¿Â ȸÁßÀ» ¸ð¾Æ ³õ°í ¸»ÇÏ¿´´Ù. `¾ßÈѲ²¼­ ³ÊÈñ¿¡°Ô ½ÇõÇ϶ó°í ¸íÇϽô ¸»¾¸Àº ´ÙÀ½°ú °°´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¸ð¼¼°¡ À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀÇ ¿Â ȸÁßÀ» ¸ð¾Æ³õ°í ¸»ÇÏ¿´´Ù. ¡¶¿©È£¿Í²²¼­ ³ÊÈñ¿¡°Ô ½ÇõÇ϶ó°í ¸í·ÉÇϽô ¸»¾¸Àº ´ÙÀ½°ú °°´Ù.
 Afr1953 Toe het Moses die hele vergadering van die kinders van Israel bymekaar laat kom en aan hulle ges?: Dit is die woorde wat die HERE beveel het, om dit te doen:
 BulVeren ¬³¬Ý¬Ö¬Õ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û ¬ã¬ì¬Ò¬â¬Ñ ¬è¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬à¬Ò¬ë¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬à ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬Ú ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬´¬à¬Ó¬Ñ ¬ã¬Ñ ¬Õ¬å¬Þ¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú¬ä¬Ö:
 Dan Moses kaldte hele Israeliternes Menighed sammen og sagde til dem: Dette er, hvad HERREN har p?lagt eder at g©ªre:
 GerElb1871 Und Mose versammelte die ganze Gemeinde der Kinder Israel und sprach zu ihnen: Dies sind die Worte, die Jehova geboten hat, sie zu tun:
 GerElb1905 Und Mose versammelte die ganze Gemeinde der Kinder Israel und sprach zu ihnen: Dies sind die Worte, die Jehova geboten hat, sie zu tun:
 GerLut1545 Und Mose versammelte die ganze Gemeine der Kinder Israel und sprach zu ihnen: Das ist's, das der HERR geboten hat, das ihr tun sollt:
 GerSch Und Mose versammelte die ganze Gemeinde der Kinder Israel und sprach zu ihnen: Das sind die Worte, die der HERR geboten hat, da©¬ ihr sie tun sollt:
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥ç¥è¥ñ¥ï¥é¥ò¥å¥í ¥ï ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ô¥í¥á¥ã¥ø¥ã¥ç¥í ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥Ï¥ô¥ó¥ï¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï¥é ¥ë¥ï¥ã¥ï¥é, ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ó¥á¥î¥å¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ê¥á¥ì¥í¥ç¥ó¥å ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?.
 ACV And Moses assembled all the congregation of the sons of Israel, and said to them, These are the words which LORD has commanded, that ye should do them.
 AKJV And Moses gathered all the congregation of the children of Israel together, and said to them, These are the words which the LORD has commanded, that you should do them.
 ASV And Moses assembled all the congregation of the children of Israel, and said unto them, These are the words which Jehovah hath commanded, that ye should do them.
 BBE And Moses sent for all the children of Israel to come together, and said to them, This is what the Lord has said and these are his orders.
 DRC And all the multitude of the children of Israel being gathered together, he said to them: These are the things which the Lord hath commanded to be done.
 Darby And Moses collected all the assembly of the children of Israel, and said to them, These are the things which Jehovah has commanded, to do them.
 ESV Sabbath RegulationsMoses assembled all the congregation of the people of Israel and said to them, (ch. 34:32) These are the things that the Lord has commanded you to do.
 Geneva1599 Then Moses assembled all the Congregation of the children of Israel, and sayd vnto them, These are the wordes which the Lord hath commanded, that ye should do them:
 GodsWord Moses assembled the whole Israelite community and said to them, "These are the things the LORD has commanded you to do:
 HNV Moses assembled all the congregation of the children of Israel, and said to them, ¡°These are the words which the LORD hascommanded, that you should do them.
 JPS And Moses assembled all the congregation of the children of Israel, and said unto them: 'These are the words which the LORD hath commanded, that ye should do them.
 Jubilee2000 And Moses gathered all the congregation of the sons of Israel together and said unto them, These [are] the words which the LORD has commanded that [ye] should do them.
 LITV And Moses assembled all the congregation of the sons of Israel and said to them, These are the words which Jehovah has commanded, to do them:
 MKJV And Moses gathered all the congregation of the sons of Israel together and said to them, These are the words which the LORD has commanded, to do them.
 RNKJV And Moses gathered all the congregation of the children of Israel together, and said unto them, These are the words which ???? hath commanded, that ye should do them.
 RWebster And Moses gathered all the congregation of the children of Israel together , and said to them, These are the words which the LORD hath commanded , that ye should do them.
 Rotherham And Moses called together all the assembly of the sons of Israel and said unto them,?These are the things which Yahweh hath commanded to do them.
 UKJV And Moses gathered all the congregation of the children of Israel together, and said unto them, These are the words which the LORD has commanded, that all of you should do them.
 WEB Moses assembled all the congregation of the children of Israel, and said to them, ¡°These are the words which Yahweh hascommanded, that you should do them.
 Webster And Moses assembled all the congregation of the children of Israel, and said to them, These [are] the words which the LORD hath commanded, that [ye] should do them.
 YLT And Moses assembleth all the company of the sons of Israel, and saith unto them, `These are the things which Jehovah hath commanded--to do them:
 Esperanto Kaj Moseo kunvenigis la tutan komunumon de la Izraelidoj, kaj diris al ili:Jen kion la Eternulo ordonis al vi fari:
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥ç¥è¥ñ¥ï¥é¥ò¥å¥í ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ò¥ô¥í¥á¥ã¥ø¥ã¥ç¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ô¥ó¥ï¥é ¥ï¥é ¥ë¥ï¥ã¥ï¥é ¥ï¥ô? ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø