Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ãâ¾Ö±Á±â 33Àå 9Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸ð¼¼°¡ ȸ¸·¿¡ µé¾î°¥ ¶§¿¡ ±¸¸§ ±âµÕÀÌ ³»·Á ȸ¸· ¹®¿¡ ¼­¸ç ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿Í ¸»¾¸ÇϽôÏ
 KJV And it came to pass, as Moses entered into the tabernacle, the cloudy pillar descended, and stood at the door of the tabernacle, and the Lord talked with Moses.
 NIV As Moses went into the tent, the pillar of cloud would come down and stay at the entrance, while the LORD spoke with Moses.
 °øµ¿¹ø¿ª ¸ð¼¼°¡ À帷¿¡ µé¾î ¼­¸é ±¸¸§±âµÕÀÌ ³»·Á ¿Í À帷 ¹®°£¿¡ ¼¹°í ¾ßÈѲ²¼­ ¸ð¼¼¿Í ¸»¾¸À» ³ª´©¼Ì´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¸ð¼¼°¡ À帷¿¡ µé¾î¼­¸é ±¸¸§±âµÕÀÌ ³»·Á¿Í À帷¹®°£¿¡ ¼¹°í ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿Í ¸»¾¸À» ³ª´©¼Ì´Ù.
 Afr1953 En as Moses in die tent ingaan, kom die wolkkolom af en gaan by die ingang van die tent staan, en dan spreek Hy met Moses.
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û ¬Ó¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö¬ê¬Ö ¬Ó ¬ê¬Ñ¬ä¬ì¬â¬Ñ, ¬à¬Ò¬Ý¬Ñ¬é¬ß¬Ú¬ñ¬ä ¬ã¬ä¬ì¬Ý¬Ò ¬ã¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ç¬à¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ê¬Ñ¬ä¬ì¬â¬Ñ, ¬Ú ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ö¬ê¬Ö ¬ã ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û.
 Dan Og n?r Moses kom ind Teltet, s©¡nkede Skyst©ªtten sig og stillede sig ved Indgangen til Teltet; da talede HERREN med Moses.
 GerElb1871 Und es geschah, wenn Mose in das Zelt trat, so stieg die Wolkens?ule hernieder und stand am Eingang des Zeltes; und Jehova (W. er) redete mit Mose.
 GerElb1905 Und es geschah, wenn Mose in das Zelt trat, so stieg die Wolkens?ule hernieder und stand am Eingang des Zeltes; und Jehova (W. er) redete mit Mose.
 GerLut1545 Und wenn Mose in die H?tte kam, so kam die Wolkens?ule hernieder und stund in der H?tte T?r und redete mit Mose.
 GerSch Und wenn Mose in die H?tte hineinging, so kam die Wolkens?ule herab und stand in der T?r der H?tte, und der HERR redete mit Mose.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ê¥á¥è¥ø? ¥å¥é¥ò¥ç¥ñ¥ö¥å¥ó¥ï ¥ï ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç¥í, ¥ê¥á¥ó¥å¥â¥á¥é¥í¥å¥í ¥ï ¥ò¥ó¥ô¥ë¥ï? ¥ó¥ç? ¥í¥å¥õ¥å¥ë¥ç? ¥ê¥á¥é ¥é¥ò¥ó¥á¥ó¥ï ¥å¥ð¥é ¥ó¥ø¥í ¥è¥ô¥ñ¥ø¥í ¥ó¥ç? ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç? ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥ë¥å¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥å¥ø?.
 ACV And it came to pass, when Moses entered into the tent, the pillar of cloud descended, and stood at the door of the tent, and LORD spoke with Moses.
 AKJV And it came to pass, as Moses entered into the tabernacle, the cloudy pillar descended, and stood at the door of the tabernacle, and the Lord talked with Moses.
 ASV And it came to pass, when Moses entered into the Tent, the pillar of cloud descended, and stood at the door of the Tent: and Jehovah spake with Moses.
 BBE And whenever Moses went into the Tent, the pillar of cloud came down, and took its place by the door of the Tent, as long as the Lord was talking with Moses.
 DRC And when he was gone into the tabernacle of the covenant, the pillar of the cloud came down, and stood at the door, and he spoke with Moses.
 Darby And it came to pass when Moses entered into the tent, the pillar of cloud descended, and stood at the entrance of the tent, and Jehovah talked with Moses.
 ESV When Moses entered the tent, the (See ch. 13:21) pillar of cloud would descend and stand at the entrance of the tent, and the Lord (Hebrew he) would speak with Moses.
 Geneva1599 And assoone as Moses was entred into the Tabernacle, the cloudie pillar descended and stood at the doore of the Tabernacle, and the Lord talked with Moses.
 GodsWord As soon as Moses went into the tent, the column of smoke would come down and stay at the entrance to the tent while the LORD spoke with Moses.
 HNV It happened, when Moses entered into the Tent, that the pillar of cloud descended, stood at the door of the Tent, and spoke withMoses.
 JPS And it came to pass, when Moses entered into the Tent, the pillar of cloud descended, and stood at the door of the Tent; and the LORD spoke with Moses.
 Jubilee2000 And when Moses would enter into the tabernacle, the pillar of cloud would descend and stand [at] the door of the tabernacle, and [the] LORD would talk with Moses.
 LITV And it happened as Moses went into the tabernacle, the pillar of cloud would come down and stand at the door of the tabernacle. And He spoke with Moses.
 MKJV And it happened as Moses went into the tabernacle, the cloudy pillar descended and stood at the door of the tabernacle, and the LORD spoke with Moses.
 RNKJV And it came to pass, as Moses entered into the tabernacle, the cloudy pillar descended, and stood at the door of the tabernacle, and ???? talked with Moses.
 RWebster And it came to pass, as Moses entered into the tabernacle , the cloudy pillar descended , and stood at the door of the tabernacle , and the LORD talked with Moses .
 Rotherham And it came to pass that when Moses entered the tent, the pillar of cloud came down, and stood at the opening of the tent,?and spake with Moses.
 UKJV And it came to pass, as Moses entered into the tabernacle, the cloudy pillar descended, and stood at the door of the tabernacle, and the Lord talked with Moses.
 WEB It happened, when Moses entered into the Tent, that the pillar of cloud descended, stood at the door of the Tent, and spoke withMoses.
 Webster And it came to pass, as Moses entered into the tabernacle, the cloudy pillar descended, and stood [at] the door of the tabernacle, and [the LORD] talked with Moses.
 YLT And it hath come to pass, at the going in of Moses to the tent, the pillar of the cloud cometh down, and hath stood at the opening of the tent, and He hath spoken with Moses;
 Esperanto Kaj kiam Moseo eniradis en la tabernaklon, mallevigxadis nuba kolono kaj starigxadis cxe la pordo de la tabernaklo kaj paroladis kun Moseo.
 LXX(o) ¥ø? ¥ä ¥á¥í ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç¥í ¥ê¥á¥ó¥å¥â¥á¥é¥í¥å¥í ¥ï ¥ò¥ó¥ô¥ë¥ï? ¥ó¥ç? ¥í¥å¥õ¥å¥ë¥ç? ¥ê¥á¥é ¥é¥ò¥ó¥á¥ó¥ï ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥è¥ô¥ñ¥á¥í ¥ó¥ç? ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç? ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥ë¥å¥é ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø