Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  µ¥»ì·Î´Ï°¡Èļ­ 2Àå 7Àý
 °³¿ª°³Á¤ ºÒ¹ýÀÇ ºñ¹ÐÀÌ ÀÌ¹Ì È°µ¿ÇÏ¿´À¸³ª Áö±ÝÀº ±×°ÍÀ» ¸·´Â ÀÚ°¡ ÀÖ¾î ±× Áß¿¡¼­ ¿Å°ÜÁú ¶§±îÁö Çϸ®¶ó
 KJV For the mystery of iniquity doth already work: only he who now letteth will let, until he be taken out of the way.
 NIV For the secret power of lawlessness is already at work; but the one who now holds it back will continue to do so till he is taken out of the way.
 °øµ¿¹ø¿ª »ç½Ç ±× ¾ÇÀÇ ¼¼·ÂÀº ¹ú½á Àº¿¬Áß¿¡ Ȱµ¿Çϰí ÀÖ½À´Ï´Ù. ±×·¯³ª ±× ¾ÇÇÑ ÀÚ¸¦ ºÙµé°í ÀÖ´Â ÀÚ°¡ ¾ø¾îÁö¸é
 ºÏÇѼº°æ »ç½Ç ±× ¾ÇÀÇ ¼¼·ÂÀº ¹ú½á Àº¿¬Áß¿¡ Ȱµ¿Çϰí ÀÖ½À´Ï´Ù. ±×·¯³ª ±× ¾ÇÇÑ ÀÚ¸¦ ºÙµé°í ÀÖ´Â ÀÚ°¡ ¾ø¾îÁö¸é
 Afr1953 Want die verborgenheid van die ongeregtigheid is al aan die werk, net totdat hy wat nou te?hou, uit die weg geruim is;
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬Ñ¬Û¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬Õ¬Ö¬Û¬ã¬ä¬Ó¬Ñ, ¬ß¬à ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬Ü¬â¬Ú¬Ó¬Ñ ¬ã¬Ñ¬Þ¬à ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Þ¬Ñ¬ç¬ß¬Ö ¬°¬ß¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬ñ ¬Ó¬ì¬Ù¬á¬Ú¬â¬Ñ;
 Dan Thi Lovl©ªshedens Hemmelighed virker allerede, kun at den, som nu holder tilbage, f©ªrst m? komme af Vejen
 GerElb1871 Denn schon ist das Geheimnis der Gesetzlosigkeit wirksam; nur ist jetzt der, welcher zur?ckh?lt, bis er aus dem Wege ist,
 GerElb1905 Denn schon ist das Geheimnis der Gesetzlosigkeit wirksam; nur ist jetzt der, welcher zur?ckh?lt, bis er aus dem Wege ist,
 GerLut1545 Denn es reget sich schon bereits die Bosheit heimlich, ohne da©¬, der es jetzt aufh?lt, mu©¬ hinweggetan werden.
 GerSch Denn das Geheimnis der Gesetzlosigkeit ist schon an der Arbeit, nur mu©¬ der, welcher jetzt aufh?lt, erst aus dem Wege geschafft werden;
 UMGreek ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ó¥ï ¥ì¥ô¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á? ¥ç¥ä¥ç ¥å¥í¥å¥ñ¥ã¥å¥é¥ó¥á¥é, ¥ì¥ï¥í¥ï¥í ¥å¥ø? ¥í¥á ¥å¥ê¥â¥ë¥ç¥è¥ç ¥å¥ê ¥ì¥å¥ò¥ï¥ô ¥ï ¥ê¥ø¥ë¥ô¥ø¥í ¥ó¥ø¥ñ¥á
 ACV For the mystery of lawlessness is already working, only he who restrains it until now will develop from the midst.
 AKJV For the mystery of iniquity does already work: only he who now lets will let, until he be taken out of the way.
 ASV For the mystery of lawlessness doth already work: (1) only there is one that restraineth now, until he be taken out of the way. (1) Or only until he that now restraineth be taken etc )
 BBE For the secret of evil is even now at work: but there is one who is keeping back the evil till he is taken out of the way.
 DRC For the mystery of iniquity already worketh; only that he who now holdeth, do hold, until he be taken out of the way.
 Darby For the mystery of lawlessness already works; only there is he who restrains now until he be gone,
 ESV For (Rev. 17:5, 7) the mystery of lawlessness (1 John 2:18; 4:3) is already at work. Only he who now restrains it will do so until he is out of the way.
 Geneva1599 For the mysterie of iniquitie doeth already worke: onely he which nowe withholdeth, shall let till he be taken out of the way.
 GodsWord The mystery of this sin is already at work. But it cannot work effectively until the person now holding it back gets out of the way.
 HNV For the mystery of lawlessness already works. Only there is one who restrains now, until he is taken out of the way.
 JPS
 Jubilee2000 For the mystery of iniquity is already working, except that he who dominates now will dominate until he is taken out of the way.
 LITV For the mystery of lawlessness already is working, only he is holding back now, until it comes out of the midst.
 MKJV For the mystery of lawlessness is already working, only he is now holding back until it comes out of the midst.
 RNKJV For the mystery of iniquity doth already work: only he who now letteth will let, until he be taken out of the way.
 RWebster For the mystery of iniquity doth already work : only he who now restraineth will do so , until he be taken out of the way .
 Rotherham For, the secret, of lawlessness, already, is inwardly working itself,?only, until, he that restraineth at present, shall be gone, out of the midst:
 UKJV For the mystery of iniquity does already work: only he who now lets will let, until he be taken out of the way.
 WEB For the mystery of lawlessness already works. Only there is one who restrains now, until he is taken out of the way.
 Webster For the mystery of iniquity doth already work: only he who now restraineth [will] restrain, until he be taken out of the way.
 YLT for the secret of the lawlessness doth already work, only he who is keeping down now will hinder --till he may be out of the way,
 Esperanto CXar la mistero de maljusteco jam energias; sed restas ankoraux la malhelpanto, gxis li estos formovita.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø