Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  °í¸°µµÀü¼­ 15Àå 21Àý
 °³¿ª°³Á¤ »ç¸ÁÀÌ ÇÑ »ç¶÷À¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾ÒÀ¸´Ï Á×Àº ÀÚÀÇ ºÎȰµµ ÇÑ »ç¶÷À¸·Î ¸»¹Ì¾Ï´Âµµ´Ù
 KJV For since by man came death, by man came also the resurrection of the dead.
 NIV For since death came through a man, the resurrection of the dead comes also through a man.
 °øµ¿¹ø¿ª Á×À½ÀÌ ÇÑ »ç¶÷À¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ¿Â °Íó·³ Á×Àº ÀÚÀÇ ºÎȰµµ ÇÑ »ç¶÷À¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ¿Ô½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ Á×À½À̶õ ÇÑ »ç¶÷À¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ¿Â °Íó·³ Á×Àº ÀÚÀÇ ºÎȰµµ ÇÑ »ç¶÷À¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ¿Ô½À´Ï´Ù.
 Afr1953 Want aangesien die dood deur 'n mens is, is die opstanding van die dode ook deur 'n mens.
 BulVeren ¬±¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬ã¬Þ¬ì¬â¬ä¬ä¬Ñ, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬¹¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬Ó¬ì¬Ù¬Ü¬â¬Ö¬ã¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Þ¬ì¬â¬ä¬Ó¬Ú¬ä¬Ö.
 Dan Thi efterdi D©ªd kom ved et Menneske, er ogs? d©ªdes Opstandelse kommen ved et Menneske.
 GerElb1871 denn sintemal durch einen Menschen der Tod kam, so auch durch einen Menschen die Auferstehung der Toten.
 GerElb1905 denn da ja durch einen Menschen der Tod kam, so auch durch einen Menschen die Auferstehung der Toten.
 GerLut1545 sintemal durch einen Menschen der Tod und durch einen Menschen die Auferstehung der Toten kommt.
 GerSch Denn weil der Tod kam durch einen Menschen, so kommt auch die Auferstehung der Toten durch einen Menschen;
 UMGreek ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ï ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï? ¥ç¥ë¥è¥å ¥ä¥é ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô, ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ê¥á¥é ¥ä¥é ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ç ¥á¥í¥á¥ò¥ó¥á¥ò¥é? ¥ó¥ø¥í ¥í¥å¥ê¥ñ¥ø¥í.
 ACV For since death is because of a man, the resurrection of the dead is also because of a man.
 AKJV For since by man came death, by man came also the resurrection of the dead.
 ASV For since by man came death, by man came also the resurrection of the dead.
 BBE For as by man came death, so by man there is a coming back from the dead.
 DRC For by a man came death, and by a man the resurrection of the dead.
 Darby For since by man came death, by man also resurrection of those that are dead.
 ESV For as (See Rom. 5:12) by a man came death, (John 11:25; Rom. 6:23) by a man has come also the resurrection of the dead.
 Geneva1599 For since by man came death, by man came also the resurrection of the dead.
 GodsWord Since a man brought death, a man also brought life back from death.
 HNV For since death came by man, the resurrection of the dead also came by man.
 JPS
 Jubilee2000 For since by a man [came] death, by a man [came] also the resurrection of the dead.
 LITV For since death is through man, also through a Man is a resurrection of the dead;
 MKJV For since death is through man, the resurrection of the dead also is through a Man.
 RNKJV For since by man came death, by man came also the resurrection of the dead.
 RWebster For since by man came death , by man came also the resurrection of the dead .
 Rotherham For, since indeed, through a man, came death, through a man, also cometh the raising of the dead;
 UKJV For since by man came death, by man came also the resurrection of the dead.
 WEB For since death came by man, the resurrection of the dead also came by man.
 Webster For since by man [came] death, by man [came] also the resurrection of the dead.
 YLT for since through man is the death, also through man is a rising again of the dead,
 Esperanto CXar tial, ke per homo venis la morto, per homo ankaux venis la relevigxo de la mortintoj.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø