Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ·Î¸¶¼­ 6Àå 5Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸¸ÀÏ ¿ì¸®°¡ ±×ÀÇ Á×À¸½É°ú °°Àº ¸ð¾çÀ¸·Î ¿¬ÇÕÇÑ ÀÚ°¡ µÇ¾úÀ¸¸é ¶ÇÇÑ ±×ÀÇ ºÎȰ°ú °°Àº ¸ð¾çÀ¸·Î ¿¬ÇÕÇÑ ÀÚµµ µÇ¸®¶ó
 KJV For if we have been planted together in the likeness of his death, we shall be also in the likeness of his resurrection:
 NIV If we have been united with him like this in his death, we will certainly also be united with him in his resurrection.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿ì¸®´Â ±×¸®½ºµµ¿Í °°ÀÌ Á׾ ±×ºÐ°ú Çϳª°¡ µÇ¾úÀ¸´Ï ±×¸®½ºµµ¿Í °°ÀÌ ´Ù½Ã »ì¾Æ³ª¼­ ¶ÇÇÑ ±×ºÐ°ú Çϳª°¡ µÉ °ÍÀÔ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿ì¸®´Â ±×¸®½ºµµ¿Í °°ÀÌ Á׾ ±×ºÐ°ú Çϳª°¡ µÇ¾úÀ¸´Ï ±×¸®½ºµµ¿Í °°ÀÌ ´Ù½Ã »ì¾Æ³ª¼­ ¶ÇÇÑ ±×ºÐ°ú Çϳª°¡ µÉ °ÍÀÔ´Ï´Ù.
 Afr1953 Want as ons met Hom saamgegroei het deur die gelykvormigheid aan sy dood, sal ons dit tog ook wees deur die aan sy opstanding;
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à, ¬Ñ¬Ü¬à ¬ã¬Þ¬Ö ¬ã¬ì¬Ö¬Õ¬Ú¬ß¬Ö¬ß¬Ú ¬Ù¬Ñ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬ã¬Þ¬ì¬â¬ä, ¬á¬à¬Õ¬à¬Ò¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¯¬Ö¬Ô¬à¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬ã¬ì¬Ö¬Õ¬Ú¬ß¬Ú¬Þ ¬Ú ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬Ó¬ì¬Ù¬Ü¬â¬Ö¬ã¬Ö¬ß¬Ú¬Ö, (¬á¬à¬Õ¬à¬Ò¬ß¬à ¬ß¬Ñ ¬¯¬Ö¬Ô¬à¬Ó¬à¬ä¬à);
 Dan Thi ere vi blevne sammenvoksede med ham ved hans D©ªds Afbillede, skulle vi dog ogs? v©¡re det ved hans Opstandelses,
 GerElb1871 Denn wenn wir mit ihm einsgemacht worden (Eig. verwachsen) sind in der Gleichheit seines Todes, so werden wir es auch in der seiner (W. der) Auferstehung sein,
 GerElb1905 Denn wenn wir mit ihm einsgemacht worden (Eig. verwachsen) sind in der Gleichheit seines Todes, so werden wir es auch in der seiner (W. der) Auferstehung sein,
 GerLut1545 So wir aber samt ihm gepflanzet werden zu gleichem Tode, so werden wir auch der Auferstehung gleich sein,
 GerSch Denn wenn wir mit ihm verwachsen sind zur ?hnlichkeit seines Todes, so werden wir es auch zu der seiner Auferstehung sein,
 UMGreek ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥á¥í ¥å¥ã¥å¥é¥í¥á¥ì¥å¥í ¥ò¥ô¥ì¥õ¥ô¥ó¥ï¥é ¥ì¥å ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ì¥ï¥é¥ï¥ó¥ç¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥è¥å¥ë¥ï¥ì¥å¥í ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ì¥ï¥é¥ï¥ó¥ç¥ó¥á ¥ó¥ç? ¥á¥í¥á¥ò¥ó¥á¥ò¥å¥ø?,
 ACV For if we have become co-planted in the likeness of his death, then we will also be of the resurrection.
 AKJV For if we have been planted together in the likeness of his death, we shall be also in the likeness of his resurrection:
 ASV For if we have become (1) united with him in the likeness of his death, we shall be also in the likeness of his resurrection; (1) Or united with the likeness ...with the likeness)
 BBE For, if we have been made like him in his death, we will, in the same way, be like him in his coming to life again;
 DRC For if we have been planted together in the likeness of his death, we shall be also in the likeness of his resurrection.
 Darby For if we are become identified with him in the likeness of his death, so also we shall be of his resurrection;
 ESV For ([2 Cor. 4:10]) if we have been united with him in (Phil. 3:10, 11; [Col. 2:12; 3:1]) a death like his, we shall certainly be united with him in a resurrection like his.
 Geneva1599 For if we be planted with him to the similitude of his death, euen so shall we be to the similitude of his resurrection,
 GodsWord If we've become united with him in a death like his, certainly we will also be united with him when we come back to life as he did.
 HNV For if we have become united with him in the likeness of his death, we will also be part of his resurrection;
 JPS
 Jubilee2000 For if we have been planted together [in him] in the likeness of his death, we shall be also [in the likeness] of [his] resurrection,
 LITV For if we have been joined together in the likeness of His death, so also shall we be in the resurrection,
 MKJV For if we have been joined together in the likeness of His death, we shall also be in the likeness of His resurrection;
 RNKJV For if we have been planted together in the likeness of his death, we shall be also in the likeness of his resurrection:
 RWebster For if we have been planted together in the likeness of his death , we shall be also in the likeness of his resurrection :
 Rotherham For, if we have come to be grown together in the likeness of his death, certainly, in that of his resurrection also, shall we be.
 UKJV For if we have been planted together in the likeness of his death, we shall be also in the likeness of his resurrection:
 WEB For if we have become united with him in the likeness of his death, we will also be part of his resurrection;
 Webster For if we have been planted together in the likeness of his death, we shall be also [in the likeness] of [his] resurrection:
 YLT For, if we have become planted together to the likeness of his death, so also we shall be of the rising again;
 Esperanto CXar se ni jam kunigxis al la simileco de lia morto, ni tiel same kunigxos al la simileco de lia relevigxo,
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø