¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 26Àå 5Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÏÂïºÎÅÍ ³ª¸¦ ¾Ë¾ÒÀ¸´Ï ±×µéÀÌ Áõ¾ðÇÏ·Á ÇÏ¸é ³»°¡ ¿ì¸® Á¾±³ÀÇ °¡Àå ¾öÇÑ ÆÄ¸¦ µû¶ó ¹Ù¸®»õÀÎÀÇ »ýȰÀ» ÇÏ¿´´Ù°í ÇÒ °ÍÀ̶ó |
KJV |
Which knew me from the beginning, if they would testify, that after the most straitest sect of our religion I lived a Pharisee. |
NIV |
They have known me for a long time and can testify, if they are willing, that according to the strictest sect of our religion, I lived as a Pharisee. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×µéÀº Á¦°¡ ¿ì¸® À¯´Ù±³ °¡¿îµ¥¼ °¡Àå ¾ö°ÝÇÑ ¹Ù¸®»çÀÌÆÄ »ç¶÷À¸·Î »ì¾Æ ¿Ô´Ù´Â »ç½ÇÀ» ÀüºÎÅÍ Àß ¾Ë°í ÀÖ½À´Ï´Ù. ±×µéÀÌ ¸¶À½¸¸ ¸ÔÀ¸¸é ÀÌ »ç½ÇÀ» Áõ¾ðÇÒ °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×µéÀº Á¦°¡ ¿ì¸® À¯´ë±³ °¡¿îµ¥¼ °¡Àå ¾ö°ÝÇÑ ¹Ù¸®»õÆÄ »ç¶÷À¸·Î »ì¾Æ¿Ô´Ù´Â »ç½ÇÀ» Àü¿¡ºÎÅÍ Àß ¾Ë°í ÀÖ½À´Ï´Ù. ±×µéÀÌ ¸¶À½¸¸ ÀÖ´Ù¸é ÀÌ »ç½ÇÀ» Áõ¾ðÇÒ °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
omdat hulle my van die tyd af geken het, as hulle dit wil betuig, hoe ek volgens die strengste party van ons godsdiens as Farise?r geleef het. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ù¬ß¬Ñ¬ñ¬ä ¬à¬ä¬ß¬Ñ¬é¬Ñ¬Ý¬à ? ¬Ñ¬Ü¬à ¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬ã¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬ä¬Ö¬Ý¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ä ? ¬é¬Ö ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬ß¬Ñ¬Û-¬ã¬ä¬â¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ö¬Ü¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ê¬Ñ¬ä¬Ñ ¬â¬Ö¬Ý¬Ú¬Ô¬Ú¬ñ ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬Ö¬ç ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬æ¬Ñ¬â¬Ú¬ã¬Ö¬Û. |
Dan |
thi de kende mig i Forvejen lige fra f©ªrst af (om de ellers ville vidne), at jeg har levet som Faris©¡er efter det strengeste Parti i vor Gudsdyrkelse. |
GerElb1871 |
die mich von der ersten Zeit her kennen (wenn sie es bezeugen wollen), da©¬ ich nach der strengsten Sekte unserer Religion, als Pharis?er, lebte. |
GerElb1905 |
die mich von der ersten Zeit her kennen (wenn sie es bezeugen wollen), da©¬ ich nach der strengsten Sekte unserer Religion, als Pharis?er, lebte. |
GerLut1545 |
die mich vorhin gekannt haben, wenn sie wollten bezeugen. Denn ich bin ein Pharis?er gewesen, welche ist die strengste Sekte unsers Gottesdienstes. |
GerSch |
da sie wissen, wenn sie es bezeugen wollen, da©¬ ich fr?her nach der strengsten Richtung unserer Religion gelebt habe, als ein Pharis?er. |
UMGreek |
¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ì¥å ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥æ¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥î ¥á¥ñ¥ö¥ç?, ¥å¥á¥í ¥è¥å¥ë¥ø¥ò¥é ¥í¥á ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥ç¥ò¥ø¥ò¥é¥í, ¥ï¥ó¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥á¥ê¥ñ¥é¥â¥å¥ò¥ó¥á¥ó¥ç¥í ¥á¥é¥ñ¥å¥ò¥é¥í ¥ó¥ç? ¥è¥ñ¥ç¥ò¥ê¥å¥é¥á? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥å¥æ¥ç¥ò¥á ¥Õ¥á¥ñ¥é¥ò¥á¥é¥ï?. |
ACV |
having known me previously from the beginning, if they were willing to testify, that according to the strictest party of our religion I lived a Pharisee. |
AKJV |
Which knew me from the beginning, if they would testify, that after the most strait sect of our religion I lived a Pharisee. |
ASV |
having knowledge of me from the first, if they be willing to testify, that after the straitest sect of our religion I lived a Pharisee. |
BBE |
And they are able to say, if they would give witness, that I was living as a Pharisee, in that division of our religion which is most regular in the keeping of the law. |
DRC |
Having known me from the beginning (if they will give testimony) that according to the most sure sect of our religion I lived a Pharisee. |
Darby |
who knew me before from the outset of my life , if they would bear witness, that according to the strictest sect of our religion I lived a Pharisee. |
ESV |
They have known for a long time, if they are willing to testify, that (ch. 22:3) according to the strictest (See ch. 24:5) party of our (James 1:26, 27) religion I have lived as (ch. 23:6) a Pharisee. |
Geneva1599 |
Which knewe me heretofore, euen from my elders (if they would testifie) that after the most straite sect of our religion I liued a Pharise. |
GodsWord |
They've known me for a long time and can testify, if they're willing, that I followed the strictest party of our religion. They know that I lived my life as a Pharisee. |
HNV |
having known me from the first, if they are willing to testify, that after the strictest sect of our religion I lived a Pharisee. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
who knew me from the beginning, if they would testify, that after the most perfect sect of our religion I lived a Pharisee. |
LITV |
who before knew me from the first, if they will testify, that according to the most exact sect of our religion, I lived a Pharisee. |
MKJV |
who knew me from the first, if they would testify, that according to the strictest sect of our religion I lived a Pharisee. |
RNKJV |
Which knew me from the beginning, if they would testify, that after the most straitest sect of our religion I lived a Pharisee. |
RWebster |
Who knew me from the beginning , if they would testify , that after the most strict sect of our religion I lived a Pharisee . |
Rotherham |
inasmuch as they were aforetime observing me, from the outset,?if they please to bear witness,?that, according to the strictest sect of our own religion, I lived, a Pharisee. |
UKJV |
Which knew me from the beginning, if they would testify, that after the most strictest sect of our religion I lived a Pharisee. |
WEB |
having known me from the first, if they are willing to testify, that after the strictest sect of our religion I lived a Pharisee. |
Webster |
Who knew me from the beginning, (if they would testify) that after the strictest sect of our religion, I lived a Pharisee. |
YLT |
knowing me before from the first, (if they may be willing to testify,) that after the most exact sect of our worship, I lived a Pharisee; |
Esperanto |
konante min jam longe, kaj sciante (se ili volus atesti), ke laux la plej severa sekto de nia religio mi vivis Fariseo. |
LXX(o) |
|