¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 23Àå 8Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ´Â »çµÎ°³ÀÎÀº ºÎȰµµ ¾ø°í õ»çµµ ¾ø°í ¿µµµ ¾ø´Ù ÇÏ°í ¹Ù¸®»õÀÎÀº ´Ù ÀÖ´Ù ÇÔÀ̶ó |
KJV |
For the Sadducees say that there is no resurrection, neither angel, nor spirit: but the Pharisees confess both. |
NIV |
(The Sadducees say that there is no resurrection, and that there are neither angels nor spirits, but the Pharisees acknowledge them all.) |
°øµ¿¹ø¿ª |
»çµÎ°¡ÀÌÆÄ´Â ºÎȰµµ õ»çµµ ¿µÀû Á¸Àçµµ ´Ù ¾ø´Ù°í ÁÖÀåÇÏ´Â »ç¶÷µéÀÌ°í ¹Ù¸®»çÀÌÆÄ´Â ±×·± °ÍÀÌ ´Ù ÀÖ´Ù°í ¹Ï´Â »ç¶÷µéÀ̾ú´ø °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
»çµÎ°³ÆÄ´Â ºÎȰµµ õ»çµµ ·ÉÀû Á¸Àçµµ ¾ø´Ù°í ÁÖÀåÇÏ´Â »ç¶÷µéÀÌ°í ¹Ù¸®»õÆÄ´Â ±×·± °ÍÀÌ ´Ù ÀÖ´Ù°í ¹Ï´Â »ç¶÷µéÀ̾ú´ø °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
Want die Sadduse?rs s? dat daar geen opstanding is nie, ook geen engel of gees nie; maar die Farise?rs bely albei. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ã¬Ñ¬Õ¬å¬Ü¬Ö¬Ú¬ä¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ä, ¬é¬Ö ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Ó¬ì¬Ù¬Ü¬â¬Ö¬ã¬Ö¬ß¬Ú¬Ö, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬Ñ¬ß¬Ô¬Ö¬Ý, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬Õ¬å¬ç, ¬Ñ ¬æ¬Ñ¬â¬Ú¬ã¬Ö¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ù¬ß¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä ¬Ú ¬Õ¬Ó¬Ö¬ä¬Ö. |
Dan |
Thi Sadduk©¡erne sige, at der ingen Opstandelse er, ej heller nogen Engel eller ?nd; men Faris©¡erne h©¡vde begge Dele. |
GerElb1871 |
Denn die Sadduc?er sagen, es gebe keine Auferstehung, noch Engel, noch Geist; die Pharis?er aber bekennen beides. |
GerElb1905 |
Denn die Sadduc?er sagen, es gebe keine Auferstehung, noch Engel, noch Geist; die Pharis?er aber bekennen beides. |
GerLut1545 |
Denn die Sadduz?er sagen, es sei keine Auferstehung noch Engel noch Geist; die Pharis?er aber bekennen's beides. |
GerSch |
Denn die Sadduz?er sagen, es gebe keine Auferstehung, auch weder Engel noch Geist; die Pharis?er aber bekennen sich zu beidem. |
UMGreek |
¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï¥é ¥ì¥å¥í ¥Ò¥á¥ä¥ä¥ï¥ô¥ê¥á¥é¥ï¥é ¥ë¥å¥ã¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ï¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥á¥í¥á¥ò¥ó¥á¥ò¥é? ¥ï¥ô¥ä¥å ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï? ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á, ¥ï¥é ¥ä¥å ¥Õ¥á¥ñ¥é¥ò¥á¥é¥ï¥é ¥ï¥ì¥ï¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ì¥õ¥ï¥ó¥å¥ñ¥á. |
ACV |
For in fact Sadducees say to be no resurrection nor heavenly agent nor spirit, but Pharisees acknowledge them all. |
AKJV |
For the Sadducees say that there is no resurrection, neither angel, nor spirit: but the Pharisees confess both. |
ASV |
For the Sadducees say that there is no resurrection, neither angel, nor spirit; but the Pharisees confess both. |
BBE |
For the Sadducees say that there is no coming back from the dead, and no angels or spirits: but the Pharisees have belief in all these. |
DRC |
For the Sadducees say that there is no resurrection, neither angel, nor spirit: but the Pharisees confess both. |
Darby |
For Sadducees say there is no resurrection, nor angel, nor spirit; but Pharisees confess both of them. |
ESV |
For the Sadducees (Luke 20:27; [1 Cor. 15:12]) say that there is no resurrection, nor angel, nor spirit, but the Pharisees acknowledge them all. |
Geneva1599 |
For the Sadduces say that there is no resurrection, neither Angel, nor spirit: but the Pharises confesse both. |
GodsWord |
(The Sadducees say that the dead won't come back to life and that angels and spirits don't exist. The Pharisees believe in all these things.) |
HNV |
For the Sadducees say that there is no resurrection, nor angel, nor spirit; but the Pharisees confess all of these. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
For the Sadducees say that there is no resurrection, neither angel, nor spirit; but the Pharisees confess both. |
LITV |
For the Sadducees indeed say there is no resurrection, nor angel, nor spirit. But Pharisees confess both. |
MKJV |
For the Sadducees say that there is no resurrection, neither angel, nor spirit; but the Pharisees confess both. |
RNKJV |
For the Sadducees say that there is no resurrection, neither angel, nor spirit: but the Pharisees confess both. |
RWebster |
For the Sadducees say that there is no resurrection , neither angel , nor spirit : but the Pharisees confess both . |
Rotherham |
For, Sadducees, say, there is no rising again, nor messenger, nor spirit, whereas, Pharisees, confess them both. |
UKJV |
For the Sadducees say that there is no resurrection, neither angel, nor spirit: (pneuma) but the Pharisees confess both. |
WEB |
For the Sadducees say that there is no resurrection, nor angel, nor spirit; but the Pharisees confess all of these. |
Webster |
For the Sadducees say that there is no resurrection, neither angel, nor spirit: but the Pharisees confess both. |
YLT |
for Sadducees, indeed, say there is no rising again, nor messenger, nor spirit, but Pharisees confess both. |
Esperanto |
CXar la Sadukeoj diras, ke ne estas relevigxo, nek angxelo, nek spirito; sed la Fariseoj konfesas ambaux. |
LXX(o) |
|