Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »çµµÇàÀü 4Àå 33Àý
 °³¿ª°³Á¤ »çµµµéÀÌ Å« ±Ç´ÉÀ¸·Î ÁÖ ¿¹¼öÀÇ ºÎȰÀ» Áõ¾ðÇÏ´Ï ¹«¸®°¡ Å« ÀºÇý¸¦ ¹Þ¾Æ
 KJV And with great power gave the apostles witness of the resurrection of the Lord Jesus: and great grace was upon them all.
 NIV With great power the apostles continued to testify to the resurrection of the Lord Jesus, and much grace was upon them all.
 °øµ¿¹ø¿ª »çµµµéÀº ³î¶ó¿î ±âÀûÀ» ³ªÅ¸³»¸ç ÁÖ ¿¹¼öÀÇ ºÎȰÀ» Áõ¾ðÇÏ¿´°í ½ÅµµµéÀº ¸ðµÎ ÇÏ´À´ÔÀÇ Å©½Å ÃູÀ» ¹Þ¾Ò´Ù.
 ºÏÇѼº°æ »çµµµéÀº ³î¶ó¿î ±âÀûÀ» ³ªÅ¸³»¸ç ÁÖ ¿¹¼öÀÇ ºÎȰÀ» Áõ¾ðÇÏ¿´°í ½ÅµµµéÀº ¸ðµÎ ÇÏ´À´ÔÀÇ Å©½Å ÃູÀ» ¹Þ¾Ò´Ù.
 Afr1953 En met groot krag het die apostels getuienis gegee van die opstanding van die Here Jesus, en groot genade was oor hulle almal.
 BulVeren ¬ª ¬Ñ¬á¬à¬ã¬ä¬à¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬ã ¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ¬Ñ ¬ã¬Ú¬Ý¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬ä¬Ö¬Ý¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬ì¬Ù¬Ü¬â¬Ö¬ã¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬Ú ¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Õ¬Ñ¬ä ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬ä¬ñ¬ç.
 Dan Og med stor Kraft aflagde Apostlene Vidnesbyrdet om den Herres Jesu Opstandelse, og der var stor N?de over dem alle.
 GerElb1871 Und mit gro©¬er Kraft legten die Apostel das Zeugnis von der Auferstehung des Herrn Jesus ab; und gro©¬e Gnade war auf ihnen allen.
 GerElb1905 Und mit gro©¬er Kraft legten die Apostel das Zeugnis von der Auferstehung des Herrn Jesus ab; und gro©¬e Gnade war auf ihnen allen.
 GerLut1545 Und mit gro©¬er Kraft gaben die Apostel Zeugnis von der Auferstehung des HERRN Jesu, und war gro©¬e Gnade bei ihnen allen.
 GerSch Und mit gro©¬er Kraft legten die Apostel das Zeugnis ab von der Auferstehung des Herrn Jesus, und gro©¬e Gnade war auf ihnen allen.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥ø? ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç? ¥á¥ð¥å¥ä¥é¥ä¥ï¥í ¥ï¥é ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥ï¥ë¥ï¥é ¥ó¥ç¥í ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥é¥á¥í ¥ó¥ç? ¥á¥í¥á¥ò¥ó¥á¥ò¥å¥ø? ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ö¥á¥ñ¥é? ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç ¥ç¥ó¥ï ¥å¥ð¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?.
 ACV And with great power the apostles gave back the testimony of the resurrection of the Lord Jesus, and great grace was upon them all.
 AKJV And with great power gave the apostles witness of the resurrection of the Lord Jesus: and great grace was on them all.
 ASV And with great power gave the apostles their witness of the resurrection of the Lord Jesus: (1) and great grace was upon them all. (1) Some ancient authorities add Christ )
 BBE And with great power the Apostles gave witness of the coming back of the Lord Jesus from the dead; and grace was on them all.
 DRC And with great power did the apostles give testimony of the resurrection of Jesus Christ our Lord; and great grace was in them all.
 Darby and with great power did the apostles give witness of the resurrection of the Lord Jesus, and great grace was upon them all.
 ESV And with great (See ch. 1:8, 22) power the apostles were giving their testimony to the resurrection of the Lord Jesus, and ([ch. 11:23]) great grace was upon them all.
 Geneva1599 And with great power gaue the Apostles witnes of the resurrection of the Lord Iesus: and great grace was vpon them all.
 GodsWord With great power the apostles continued to testify that the Lord Jesus had come back to life. [God's] abundant good will was with all of them.
 HNV With great power, the emissaries gave their testimony of the resurrection of the Lord Yeshua. Great grace was on them all.
 JPS
 Jubilee2000 And with great power the apostles gave witness of the resurrection of the Lord Jesus, and great grace was upon them all.
 LITV And with great power the apostles gave testimony of the resurrection of the Lord Jesus, and great grace was upon them all.
 MKJV And the apostles gave witness of the resurrection of the Lord Jesus with great power. And great grace was on them all.
 RNKJV And with great power gave the apostles witness of the resurrection of the Saviour Yahushua: and great favor was upon them all.
 RWebster And with great power the apostles gave witness of the resurrection of the Lord Jesus : and great grace was upon them all .
 Rotherham And, with great power, were the apostles giving forth their witness of the resurrection of the Lord Jesus; great favour also was upon them all.
 UKJV And with great power gave the apostles witness of the resurrection of the Lord Jesus: and great grace was upon them all.
 WEB With great power, the apostles gave their testimony of the resurrection of the Lord Jesus. Great grace was on them all.
 Webster And with great power the apostles gave testimony of the resurrection of the Lord Jesus: and great grace was upon them all.
 YLT And with great power were the apostles giving the testimony to the rising again of the Lord Jesus, great grace also was on them all,
 Esperanto Kaj kun granda potenco la apostoloj atestis pri la relevigxo de la Sinjoro Jesuo; kaj granda graco estis sur cxiuj.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø