Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѺ¹À½ 5Àå 29Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¼±ÇÑ ÀÏÀ» ÇàÇÑ ÀÚ´Â »ý¸íÀÇ ºÎȰ·Î, ¾ÇÇÑ ÀÏÀ» ÇàÇÑ ÀÚ´Â ½ÉÆÇÀÇ ºÎȰ·Î ³ª¿À¸®¶ó
 KJV And shall come forth; they that have done good, unto the resurrection of life; and they that have done evil, unto the resurrection of damnation.
 NIV and come out--those who have done good will rise to live, and those who have done evil will rise to be condemned.
 °øµ¿¹ø¿ª ±× ¶§°¡ ¿À¸é ¼±ÇÑ ÀÏÀ» ÇÑ »ç¶÷µéÀº ºÎȰÇÏ¿© »ý¸íÀÇ ³ª¶ó¿¡ µé¾î °¡°í ¾ÇÇÑ ÀÏÀ» ÇÑ »ç¶÷µéÀº ºÎȰÇÏ¿© ´ÜÁ˸¦ ¹Þ°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù.'
 ºÏÇѼº°æ ±× ¶§°¡ ¿À¸é ¼±ÇÑ ÀÏÀ» ÇÑ »ç¶÷µéÀº ºÎȰÇÏ¿© »ý¸íÀÇ ³ª¶ó¿¡ µé¾î°¡°í ¾ÇÇÑ ÀÏÀ» ÇÑ »ç¶÷µéÀº ºÎȰÇÏ¿© ´ÜÁ˸¦ ¹Þ°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù."
 Afr1953 en sal uitgaan, die wat goed gedoen het, tot die opstanding van die lewe, en die wat kwaad gedoen het, tot die opstanding van die veroordeling.
 BulVeren ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ý¬ñ¬Ù¬Ñ¬ä: ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ñ ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú¬Ý¬Ú ¬Õ¬à¬Ò¬â¬à, ¬ë¬Ö ¬Ó¬ì¬Ù¬Ü¬â¬ì¬ã¬ß¬Ñ¬ä ¬Ù¬Ñ ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä; ¬Ñ ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ñ ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú¬Ý¬Ú ¬Ù¬Ý¬à, ¬ë¬Ö ¬Ó¬ì¬Ù¬Ü¬â¬ì¬ã¬ß¬Ñ¬ä ¬Ù¬Ñ ¬à¬ã¬ì¬Ø¬Õ¬Ñ¬ß¬Ö.
 Dan og de skulle g? frem, de, som have gjort det gode, til Livets Opstandelse, men de, som have gjort det onde, til Dommens Opstandelse.
 GerElb1871 und hervorkommen werden: die das Gute getan haben, zur Auferstehung des Lebens, die aber das B?se (Eig. das Schlechte) ver?bt haben, zur Auferstehung des Gerichts.
 GerElb1905 und hervorkommen werden: die das Gute getan haben, zur Auferstehung des Lebens, die aber das B?se (Eig. das Schlechte) ver?bt haben, zur Auferstehung des Gerichts.
 GerLut1545 und werden hervorgehen, die da Gutes getan haben, zur Auferstehung des Lebens, die aber ?bels getan haben, zur Auferstehung des Gerichts.
 GerSch und es werden hervorgehen, die das Gute getan haben, zur Auferstehung des Lebens; die aber das B?se getan haben, zur Auferstehung des Gerichts.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥î¥å¥ë¥è¥å¥é ¥ï¥é ¥ð¥ñ¥á¥î¥á¥í¥ó¥å? ¥ó¥á ¥á¥ã¥á¥è¥á ¥å¥é? ¥á¥í¥á¥ò¥ó¥á¥ò¥é¥í ¥æ¥ø¥ç?, ¥ï¥é ¥ä¥å ¥ð¥ñ¥á¥î¥á¥í¥ó¥å? ¥ó¥á ¥õ¥á¥ô¥ë¥á ¥å¥é? ¥á¥í¥á¥ò¥ó¥á¥ò¥é¥í ¥ê¥ñ¥é¥ò¥å¥ø?.
 ACV and will come forth, those who have done right to a resurrection of life, and those who have practiced wrong to a resurrection of judgment.
 AKJV And shall come forth; they that have done good, to the resurrection of life; and they that have done evil, to the resurrection of damnation.
 ASV and shall come forth; they that have done good, unto the resurrection of life; and they that have (1) done evil, unto the resurrection of judgment. (1) Or practised )
 BBE And they will come out; those who have done good, into the new life; and those who have done evil, to be judged.
 DRC And they that have done good things, shall come forth unto the resurrection of life; but they that have done evil, unto the resurrection of judgment.
 Darby and shall go forth; those that have practised good, to resurrection of life, and those that have done evil, to resurrection of judgment.
 ESV and come out, (See Dan. 12:2) those who have done good to the resurrection of life, and those who have done evil to the resurrection of judgment.
 Geneva1599 And they shall come foorth, that haue done good, vnto ye resurrection of life: but they that haue done euil, vnto the resurrection of condemnation.
 GodsWord and they will come out of their tombs. Those who have done good will come back to life and live. But those who have done evil will come back to life and will be judged.
 HNV and will come out; those who have done good, to the resurrection of life; and those who have done evil, to the resurrection ofjudgment.
 JPS
 Jubilee2000 and those that have done good shall come forth unto the resurrection of life; but those that have done evil, unto the resurrection of judgment.
 LITV And they will come out, the ones having done good into a resurrection of life; and the ones having practiced evil into a resurrection of judgment.
 MKJV and shall come forth, those who have done good to the resurrection of life, and those who have practiced evil to the resurrection of condemnation.
 RNKJV And shall come forth; they that have done good, unto the resurrection of life; and they that have done evil, unto the resurrection of damnation.
 RWebster And shall come forth ; they that have done good , to the resurrection of life ; and they that have done evil , to the resurrection of damnation .
 Rotherham and shall come forth,?they who, the good things, have done, unto a resurrection, of life; but, they who the corrupt things, have practised, unto a resurrection, of judgment.
 UKJV And shall come forth; they that have done good, unto the resurrection of life; and they that have done evil, unto the resurrection of damnation.
 WEB and will come out; those who have done good, to the resurrection of life; and those who have done evil, to the resurrection ofjudgment.
 Webster And shall come forth; they that have done good to the resurrection of life; and they that have done evil, to the resurrection of damnation.
 YLT and they shall come forth; those who did the good things to a rising again of life, and those who practised the evil things to a rising again of judgment.
 Esperanto kaj eliros; la farintoj de bono, al relevigxo por vivo; sed la farintoj de malbono, al relevigxo por jugxo.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø