¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 50Àå 14Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¹Ùº§·ÐÀ» µÑ·¯ ´ë¿À» ¹úÀ̰í ȰÀ» ´ç±â´Â ¸ðµç ÀÚ¿© È»ìÀ» ¾Æ³¢Áö ¸»°í ½î¶ó ±×°¡ ¿©È£¿Í²² ¹üÁËÇÏ¿´À½À̶ó |
KJV |
Put yourselves in array against Babylon round about: all ye that bend the bow, shoot at her, spare no arrows: for she hath sinned against the LORD. |
NIV |
"Take up your positions around Babylon, all you who draw the bow. Shoot at her! Spare no arrows, for she has sinned against the LORD. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¹Ùºô·ÐÀº ¿¡¿ö ½Î°í ÁøÀ» Ä£ ÀÚµé¾Æ È»ìÀ» ¸Þ¿ö ½î¾Æ¶ó. ³ª¿¡°Ô ¹üÁËÇÑ ÀÚµéÀÌ´Ï È»ìÀ» ¾Æ³¢Áö ¸»¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
¹Ùº§·ÐÀ» ¿¡¿ö½Î°í ÁøÀ» Ä£ ÀÚµé¾Æ È»ìÀ» ¸Þ¿ö ½î¾Æ¶ó. ³ª¿¡°Ô ¹üÁËÇÑ ÀÚµéÀÌ´Ï È»ìÀ» ¾Æ³¢Áö ¸»¶ó. |
Afr1953 |
Stel julle op teen Babel rondom, julle almal wat die boog span! Beskiet hom, spaar die pyle nie! Want hy het teen die HERE gesondig. |
BulVeren |
¬³¬ä¬â¬à¬Û¬ä¬Ö ¬ã¬Ö ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬£¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬à¬ß ¬à¬ä¬Ó¬â¬Ö¬Õ, ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬à¬á¬ì¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö ¬Ý¬ì¬Ü! ¬³¬ä¬â¬Ö¬Ý¬ñ¬Û¬ä¬Ö ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬ß¬Ö¬Ô¬à, ¬ß¬Ö ¬Ø¬Ñ¬Ý¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬ä¬â¬Ö¬Ý¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬à¬Û ¬ã¬ì¬Ô¬â¬Ö¬ê¬Ú ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡. |
Dan |
Rust eder mod Babel p? alle Kanter, alle, som sp©¡nder Bue; skyd p? det, spar ikke p? Pile, thi mod HERREN har det syndet. |
GerElb1871 |
Stellet euch ringsum auf wider Babel, alle, die ihr den Bogen spannet; schie©¬et nach ihm, schonet die Pfeile nicht! denn gegen Jehova hat es ges?ndigt. |
GerElb1905 |
Stellet euch ringsum auf wider Babel, alle, die ihr den Bogen spannet; schie©¬et nach ihm, schonet die Pfeile nicht! Denn gegen Jehova hat es ges?ndigt. |
GerLut1545 |
R?stet euch wider Babel umher, alle Sch?tzen; schie©¬et in sie, sparet der Pfeile nicht; denn sie hat wider den HERRN ges?ndiget. |
GerSch |
Stellet euch ringsum wider Babel auf, ihr Bogensch?tzen alle! Schie©¬t nach ihr, sparet die Pfeile nicht! Denn sie hat wider den HERRN ges?ndigt. |
UMGreek |
¥Ð¥á¥ñ¥á¥ó¥á¥ö¥è¥ç¥ó¥å ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥Â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥ï? ¥ê¥ô¥ê¥ë¥ø ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥å¥í¥ó¥å¥é¥í¥ï¥í¥ó¥å? ¥ó¥ï¥î¥ï¥í, ¥ó¥ï¥î¥å¥ô¥ò¥á¥ó¥å ¥ê¥á¥ó ¥á¥ô¥ó¥ç?, ¥ì¥ç ¥õ¥å¥é¥ä¥å¥ò¥è¥å ¥â¥å¥ë¥ø¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ç¥ì¥á¥ñ¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥å¥é? ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í. |
ACV |
Set yourselves in array against Babylon round about, all ye who bend the bow. Shoot at her; spare no arrows. For she has sinned against LORD. |
AKJV |
Put yourselves in array against Babylon round about: all you that bend the bow, shoot at her, spare no arrows: for she has sinned against the LORD. |
ASV |
Set yourselves in array against Babylon round about, all ye that bend the bow; shoot at her, spare no arrows: for she hath sinned against Jehovah. |
BBE |
Put your armies in position against Babylon on every side, all you bowmen; let loose your arrows at her, not keeping any back: for she has done evil against the Lord. |
DRC |
Prepare yourselves against Babylon round about, all you that bend the bow: fight against her, spare not arrows: because she hath sinned against the Lord. |
Darby |
Put yourselves in array against Babylon round about, all ye that bend the bow; shoot at her, spare no arrows: for she hath sinned against Jehovah. |
ESV |
(ver. 9; ch. 51:11; Isa. 21:2) Set yourselves in array against Babylon all around, (ver. 29; [ch. 51:3]) all you who bend the bow;shoot at her, spare no arrows, ([ver. 7]) for she has sinned against the Lord. |
Geneva1599 |
Put your selues in aray against Babel rounde about: all ye that bende the bowe, shoote at her, spare no arrowes: for shee hath sinned against the Lord. |
GodsWord |
"Take up your positions around Babylon, all you archers with bows. Shoot at it; don't save any arrows, because the people of Babylon have sinned against the LORD. |
HNV |
Set yourselves in array against Babylon all around, all you who bend the bow; shoot at her, spare no arrows: for she has sinnedagainst the LORD. |
JPS |
Set yourselves in array against Babylon round about, all ye that bend the bow, shoot at her, spare no arrows; for she hath sinned against the LORD. |
Jubilee2000 |
Put yourselves in array against Babylon round about; all ye that bend the bow, shoot at her, spare no arrows; for she has sinned against the LORD. |
LITV |
Put yourselves in order against Babylon all around. All you who tread a bow, shoot at her. Do not spare arrows, for she has sinned against Jehovah. |
MKJV |
Put yourselves in order against Babylon all around; all you who bend the bow, shoot at her. Hold back no arrows, for she has sinned against the LORD. |
RNKJV |
Put yourselves in array against Babylon round about: all ye that bend the bow, shoot at her, spare no arrows: for she hath sinned against ????. |
RWebster |
Put yourselves in array against Babylon on every side : all ye that bend the bow , shoot at her, spare no arrows : for she hath sinned against the LORD . |
Rotherham |
Set yourselves in array against Babylon round about All ye who tread the bow, Shoot at her, do not spare so much as an arrow,?For against Yahweh, hath she sinned. |
UKJV |
Put yourselves in array against Babylon round about: all you that bend the bow, shoot at her, spare no arrows: for she has sinned against the LORD. |
WEB |
Set yourselves in array against Babylon all around, all you who bend the bow; shoot at her, spare no arrows: for she hassinned against Yahweh. |
Webster |
Put yourselves in array against Babylon on every side: all ye that bend the bow, shoot at her, spare no arrows: for she hath sinned against the LORD. |
YLT |
Set yourselves in array against Babylon round about, All ye treading a bow, Shoot at her, have no pity on the arrow, For against Jehovah she hath sinned. |
Esperanto |
Pretigu vin kontraux Babel cxirkauxe, cxiuj strecxantoj de pafarkoj, pafu sur gxin, ne domagxu sagojn; cxar gxi pekis antaux la Eternulo. |
LXX(o) |
(27:14) ¥ð¥á¥ñ¥á¥ó¥á¥î¥á¥ò¥è¥å ¥å¥ð¥é ¥â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥á ¥ê¥ô¥ê¥ë¥ø ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ó¥å¥é¥í¥ï¥í¥ó¥å? ¥ó¥ï¥î¥ï¥í ¥ó¥ï¥î¥å¥ô¥ò¥á¥ó¥å ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ì¥ç ¥õ¥å¥é¥ò¥ç¥ò¥è¥å ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥é? ¥ó¥ï¥î¥å¥ô¥ì¥á¥ò¥é¥í ¥ô¥ì¥ø¥í |