¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±âÇÏ 13Àå 16Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¶Ç À̽º¶ó¿¤ ¿Õ¿¡°Ô À̸£µÇ ¿ÕÀÇ ¼ÕÀ¸·Î ȰÀ» ÀâÀ¸¼Ò¼ Çϸбװ¡ ¼ÕÀ¸·Î ÀâÀ¸´Ï ¿¤¸®»ç°¡ Àڱ⠼ÕÀ» ¿ÕÀÇ ¼Õ À§¿¡ ¾ñ°í |
KJV |
And he said to the king of Israel, Put thine hand upon the bow. And he put his hand upon it: and Elisha put his hands upon the king's hands. |
NIV |
"Take the bow in your hands," he said to the king of Israel. When he had taken it, Elisha put his hands on the king's hands. |
°øµ¿¹ø¿ª |
"È»ìÀ» ¸Þ¿ö ´ç±â½Ê½Ã¿À." ÇÏ°í ¸»ÇÏ¿´´Ù. ¿ÕÀÌ È°À» ´ç±âÀÚ ¿¤¸®»ç´Â ÀÚ±âÀÇ ¼ÕÀ» ¿ÕÀÇ ¼Õ¿¡ ¾ñ°í |
ºÏÇѼº°æ |
"È»ìÀ» ¸Þ¿ö ´ç±â½Ã¿À." ¶ó°í ¸»ÇÏ¿´´Ù. ¿ÕÀÌ È°À» ´ç±âÀÚ ¿¤¸®»ç´Â ÀÚ±âÀÇ ¼ÕÀ» ¿ÕÀÇ ¼Õ¿¡ ¾ñ°í |
Afr1953 |
En hy s? vir die koning van Israel: Sit jou hand aan die boog. En hy het sy hand aan die boog gesit; en El¢®sa het sy hande op die hande van die koning gel?. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ ¬è¬Ñ¬â: ¬³¬Ý¬à¬Ø¬Ú ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ý¬ì¬Ü¬Ñ. ¬ª ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ý¬à¬Ø¬Ú ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬¦¬Ý¬Ú¬ã¬Ö¬Û ¬á¬à¬Ý¬à¬Ø¬Ú ¬â¬ì¬è¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬â¬ì¬è¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬ñ ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: |
Dan |
Da sagde han til Israels Konge: "L©¡g din H?nd p? Buen!" Og da han gjorde det, lagde Elisa sine H©¡nder p? Kongens |
GerElb1871 |
Und er sprach zu dem K?nig von Israel: Lege deine Hand auf den Bogen. (d. h. Spanne den Bogen) Da legte er seine Hand darauf: und Elisa tat seine H?nde auf die H?nde des K?nigs. |
GerElb1905 |
Und er sprach zu dem K?nig von Israel: Lege deine Hand auf den Bogen. (dh. spanne den Bogen) Da legte er seine Hand darauf: und Elisa tat seine H?nde auf die H?nde des K?nigs. |
GerLut1545 |
sprach er zum K?nige Israels: Spanne mit deiner Hand den Bogen! Und er spannete mit seiner Hand. Und Elisa legte seine Hand auf des K?nigs Hand |
GerSch |
sprach Elisa zum K?nig von Israel: Spanne mit deiner Hand den Bogen! Und er spannte ihn mit seiner Hand. Und Elisa legte seine H?nde auf die H?nde des K?nigs und sprach: |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥Å¥ð¥é¥è¥å? ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï ¥ó¥ï¥î¥ï¥í. ¥Ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥è¥ç¥ê¥å ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥è¥ç¥ê¥å¥í ¥ï ¥Å¥ë¥é¥ò¥ò¥á¥é¥å ¥ó¥á? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ó¥á? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø?. |
ACV |
And he said to the king of Israel, Put thy hand upon the bow. And he put his hand upon it. And Elisha laid his hands upon the king's hands. |
AKJV |
And he said to the king of Israel, Put your hand on the bow. And he put his hand on it: and Elisha put his hands on the king's hands. |
ASV |
And he said to the king of Israel, Put thy hand upon the bow; and he put his hand upon it . And Elisha laid his hands upon the king's hands. |
BBE |
And he said to the king of Israel, Put your hand on the bow: and he put his hand on it; and Elisha put his hands on the king's hands. |
DRC |
He said to the king of Israel: Put thy hand upon the bow. And when he had put his hand, Eliseus put his hands over the king's hands, |
Darby |
And he said to the king of Israel, Put thy hand upon the bow. And he put his hand upon it ; and Elisha put his hands upon the king's hands, |
ESV |
Then he said to the king of Israel, Draw the bow, and he drew it. And Elisha laid his hands on the king's hands. |
Geneva1599 |
And he sayde to the King of Israel, Put thine hand vpon the bowe. And he put his hand vpon it. And Elisha put his hands vpon the Kings hands, |
GodsWord |
Then Elisha told the king of Israel, "Take the bow in your hand." So the king picked up the bow. Elisha laid his hands on the king's hands. |
HNV |
He said to the king of Israel, ¡°Put your hand on the bow;¡± and he put his hand on it. Elisha laid his hands on the king¡¯shands. |
JPS |
And he said to the king of Israel: 'Put thy hand upon the bow'; and he put his hand upon it. And Elisha laid his hands upon the king's hands. |
Jubilee2000 |
And he said to the king of Israel, Put thy hand upon the bow. And he put his hand [upon it]; and Elisha put his hands upon the king's hands. |
LITV |
And he said to the king of Israel, Cause your hand to ride on the bow. And he caused his hand to ride. And Elisha placed his hand on the hands of the king, |
MKJV |
And he said to the king of Israel, Put your hand on the bow. And he placed his hand. And Elisha put his hands on the king's hands. |
RNKJV |
And he said to the king of Israel, Put thine hand upon the bow. And he put his hand upon it: and Elisha put his hands upon the kings hands. |
RWebster |
And he said to the king of Israel , Put thy hand upon the bow . And he put his hand upon it : and Elisha put his hands upon the king's hands . {Put thine...: Heb. Make thine hand to ride} |
Rotherham |
Then said he unto the king of Israel, Let thy hand rest upon the bow. So he let his hand rest thereon. Then Elisha put his own hands upon the hands of the king; |
UKJV |
And he said to the king of Israel, Put yours hand upon the bow. And he put his hand upon it: and Elisha put his hands upon the king's hands. |
WEB |
He said to the king of Israel, ¡°Put your hand on the bow;¡± and he put his hand on it. Elisha laid his hands on the king¡¯shands. |
Webster |
And he said to the king of Israel, Put thy hand upon the bow. And he put his hand [upon it]: and Elisha put his hands upon the king's hands. |
YLT |
And he saith to the king of Israel, `Place thy hand on the bow;' and he placeth his hand, and Elisha putteth his hands on the hands of the king, |
Esperanto |
Kaj li diris al la regxo de Izrael:Metu vian manon sur la pafarkon. Kaj li metis sian manon. Kaj Elisxa metis siajn manojn sur la manojn de la regxo, |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ó¥ø ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é ¥å¥ð¥é¥â¥é¥â¥á¥ò¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï ¥ó¥ï¥î¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥â¥é¥â¥á¥ò¥å¥í ¥é¥ø¥á? ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï ¥ó¥ï¥î¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥è¥ç¥ê¥å¥í ¥å¥ë¥é¥ò¥á¥é¥å ¥ó¥á? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ó¥á? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? |