¼º°æÀåÀý |
¿©È£¼ö¾Æ 24Àå 12Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ¿Õ¹úÀ» ³ÊÈñ ¾Õ¿¡ º¸³»¾î ±× ¾Æ¸ð¸® Á·¼ÓÀÇ µÎ ¿ÕÀ» ³ÊÈñ ¾Õ¿¡¼ ÂѾƳ»°Ô ÇÏ¿´³ª´Ï ³ÊÈñÀÇ Ä®À̳ª ³ÊÈñÀÇ È°·Î½á À̰°ÀÌ ÇÑ °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¸ç |
KJV |
And I sent the hornet before you, which drave them out from before you, even the two kings of the Amorites; but not with thy sword, nor with thy bow. |
NIV |
I sent the hornet ahead of you, which drove them out before you--also the two Amorite kings. You did not do it with your own sword and bow. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ª´Â ¸»¹úÀ» ³ÊÈñ ¼±µÎ¿¡ º¸³»¾î ±×µéÀ» ³ÊÈñ ¾Õ¿¡¼ ¸ô¾Æ ³»¾ú´Ù. µÎ ¾Æ¸ð¸® ¿ÕÀ» ¸ô¾Æ ³½ °ÍÀº ³ÊÈñÀÇ Ä®µµ, ³ÊÈñÀÇ È»ìµµ ¾Æ´Ï¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³ª´Â ¸»¹úÀ» ³ÊÈñ ¼±µÎ¿¡ º¸³»¿© ±×µéÀ» ³ÊÈñ ¾Õ¿¡¼ ¸ô¾Æ³»¿´´Ù. µÎ ¾Æ¸ð¸® ¿ÕÀ» ¸ô¾Æ³½ °ÍÀº ³ÊÈñÀÇ Ä®µµ ³ÊÈñÀÇ È»ìµµ ¾Æ´Ï¾ú´Ù. |
Afr1953 |
en perdebye voor julle uit gestuur, wat hulle voor julle uit verdryf het, -- die twee konings van die Amoriete -- nie deur jou swaard en nie deur jou boog nie. |
BulVeren |
¬±¬à¬ã¬Ý¬Ö ¬¡¬Ù ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú¬ç ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬Ó¬Ñ¬ã ¬ã¬ä¬ì¬â¬ê¬Ö¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬ä¬Ö ¬Ô¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ô¬à¬ß¬Ú¬ç¬Ñ ¬à¬ä¬á¬â¬Ö¬Õ ¬Ó¬Ñ¬ã ? ¬Õ¬Ó¬Ñ¬Þ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ñ¬Þ¬à¬â¬Ö¬Û¬ã¬Ü¬Ú ¬è¬Ñ¬â¬Ö ? ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬ã ¬ä¬Ó¬à¬ñ ¬Þ¬Ö¬é, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬ã ¬ä¬Ó¬à¬ñ ¬Ý¬ì¬Ü. |
Dan |
Jeg sendte Gedehamse foran eder, og de drev de tolv Amoriterkonger bort foran eder; det skete ikke ved dit Sv©¡rd eller din Bue. |
GerElb1871 |
Und ich sandte die Hornissen vor euch her, und sie vertrieben sie vor euch, die beiden K?nige der Amoriter; nicht mit deinem Schwert und nicht mit deinem Bogen. |
GerElb1905 |
Und ich sandte die Hornissen vor euch her, und sie vertrieben sie vor euch, die beiden K?nige der Amoriter; nicht mit deinem Schwert und nicht mit deinem Bogen. |
GerLut1545 |
Und sandte Hornissen vor euch her; die trieben sie aus vor euch her, die zween K?nige der Amoriter, nicht durch dein Schwert noch durch deinen Bogen. |
GerSch |
Und ich sandte Hornissen vor euch her, die trieben sie aus vor euch her, n?mlich die beiden K?nige der Amoriter, nicht durch dein Schwert und nicht durch deinen Bogen. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥î¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥á ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥ò¥õ¥ç¥ê¥á?, ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥ä¥é¥ø¥î¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ð ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ò¥á?, ¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥ô¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é? ¥ó¥ø¥í ¥Á¥ì¥ï¥ñ¥ñ¥á¥é¥ø¥í ¥ï¥ô¥ö¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç? ¥ì¥á¥ö¥á¥é¥ñ¥á? ¥ò¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥î¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô. |
ACV |
And I sent the hornet before you, which drove them out from before you, even the two kings of the Amorites, not with thy sword, nor with thy bow. |
AKJV |
And I sent the hornet before you, which drove them out from before you, even the two kings of the Amorites; but not with your sword, nor with your bow. |
ASV |
And I sent the hornet before you, which drove them out from before you, even the two kings of the Amorites; not with thy sword, nor with thy bow. |
BBE |
And I sent the hornet before you, driving out the two kings of the Amorites before you, not with your sword and your bow. |
DRC |
And I sent before you hornets: and I drove them out from their places, the two kings of the Amorrhites, not with thy sword nor with thy bow. |
Darby |
And I sent the hornet before you, which drove them out from before you, as the two kings of the Amorites; not with thy sword, nor with thy bow. |
ESV |
And I sent (Ex. 23:28; Deut. 7:20) the hornet before you, which drove them out before you, the two kings of the Amorites; it was (Ps. 44:3) not by your sword or by your bow. |
Geneva1599 |
And I sent hornets before you, which cast them out before you, euen the two kings of the Amorites, and not with thy sword, nor with thy bow. |
GodsWord |
I sent hornets ahead of you to force out the two kings of the Amorites ahead of you. These things didn't happen because of your battle skills or fighting ability. |
HNV |
I sent the hornet before you, which drove them out from before you, even the two kings of the Amorites; not with your sword, norwith your bow. |
JPS |
And I sent the hornet before you, which drove them out from before you, even the two kings of the Amorites; not with thy sword, nor with thy bow. |
Jubilee2000 |
And I sent hornets before you, which drove them out from before you, [even] the two kings of the Amorites, [but] not with thy sword, nor with thy bow. |
LITV |
And I sent the hornet before you, and it cast them out before you, two kings of the Amorite, not by the sword nor by your how. |
MKJV |
And I sent the hornet before you, which drove them out from before you, the two kings of the Amorites, not with your sword, nor with your bow. |
RNKJV |
And I sent the hornet before you, which drave them out from before you, even the two kings of the Amorites; but not with thy sword, nor with thy bow. |
RWebster |
And I sent the hornet before you, which drove them out from before you, even the two kings of the Amorites ; but not with thy sword , nor with thy bow . |
Rotherham |
And I sent before you the hornet, which drave them out from before you, the two kings of the Amorites,?not with thy sword, nor with thy bow. |
UKJV |
And I sent the hornet before you, which drove them out from before you, even the two kings of the Amorites; but not with your sword, nor with your bow. |
WEB |
I sent the hornet before you, which drove them out from before you, even the two kings of the Amorites; not with your sword, norwith your bow. |
Webster |
And I sent the hornet before you, which drove them out from before you, [even] the two kings of the Amorites; [but] not with thy sword, nor with thy bow. |
YLT |
And I send before you the hornet, and it casteth them out from your presence--two kings of the Amorite--not by thy sword, nor by thy bow. |
Esperanto |
Kaj Mi sendis antaux vi krabrojn, kaj ili forpelis de vi la du regxojn de la Amoridoj; ne per via glavo, kaj ne per via pafarko. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥î¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ó¥å¥ñ¥á¥í ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ó¥ç¥í ¥ò¥õ¥ç¥ê¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥â¥á¥ë¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ä¥ø¥ä¥å¥ê¥á ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é? ¥ó¥ø¥í ¥á¥ì¥ï¥ñ¥ñ¥á¥é¥ø¥í ¥ï¥ô¥ê ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ñ¥ï¥ì¥õ¥á¥é¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ä¥å ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ó¥ï¥î¥ø ¥ò¥ï¥ô |