¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 12Àå 9Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
º£µå·Î°¡ ³ª¿Í¼ µû¶ó°¥»õ õ»ç°¡ ÇÏ´Â °ÍÀÌ »ý½ÃÀÎ ÁÙ ¾ËÁö ¸øÇϰí ȯ»óÀ» º¸´Â°¡ Çϴ϶ó |
KJV |
And he went out, and followed him; and wist not that it was true which was done by the angel; but thought he saw a vision. |
NIV |
Peter followed him out of the prison, but he had no idea that what the angel was doing was really happening; he thought he was seeing a vision. |
°øµ¿¹ø¿ª |
º£µå·Î´Â õ»ç¸¦ µû¶ó ³ª°¡¸é¼µµ õ»ç°¡ ÇÏ´Â ÀÏÀÌ Çö½ÇÀÌ ¾Æ´Ï°í ȯ»óÀÌ·Á´Ï ÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
º£µå·Î´Â õ»ç¸¦ µû¶ó ³ª°¡¸é¼µµ õ»ç°¡ ÇÏ´Â ÀÏÀÌ Çö½ÇÀÌ ¾Æ´Ï°í ȯ»óÀÌ·Á´Ï ÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
En hy het uitgegaan en hom gevolg; en hy het nie geweet dat wat deur die engel plaasgevind het, werklikheid was nie, maar hy het gemeen dat hy 'n gesig sien. |
BulVeren |
¬ª ¬±¬Ö¬ä¬ì¬â ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬Ú ¬Ô¬à ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö, ¬Ò¬Ö¬Ù ¬Õ¬Ñ ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö, ¬é¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ö¬ß¬à¬ä¬à ¬à¬ä ¬Ñ¬ß¬Ô¬Ö¬Ý¬Ñ ¬Ö ¬Õ¬Ö¬Û¬ã¬ä¬Ó¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬ß¬à¬ã¬ä, ¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Þ¬Ú¬ã¬Ý¬Ö¬ê¬Ö, ¬é¬Ö ¬Ó¬Ú¬Ø¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬ß¬Ú¬Ö. |
Dan |
Og han gik ud og fulgte ham, og han vidste ikke, at det, som skete ved Engelen, var virkeligt, men mente, at han s? et Syn. |
GerElb1871 |
Und er ging hinaus und folgte ihm und wu©¬te nicht, da©¬ es Wirklichkeit war, was durch den Engel geschah; er meinte aber, ein Gesicht zu sehen. |
GerElb1905 |
Und er ging hinaus und folgte ihm und wu©¬te nicht, da©¬ es Wirklichkeit war, was durch den Engel geschah; er meinte aber, ein Gesicht zu sehen. |
GerLut1545 |
Und er ging hinaus und folgte ihm und wu©¬te nicht, da©¬ ihm wahrhaftig solches gesch?he durch den Engel, sondern es deuchte ihn, er s?he ein Gesicht. |
GerSch |
Und er ging hinaus und folgte ihm und wu©¬te nicht, da©¬ es Wirklichkeit war, was so durch den Engel geschah, sondern er meinte ein Gesicht zu sehen. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥ë¥è¥ø¥í ¥ç¥ê¥ï¥ë¥ï¥ô¥è¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥ç¥î¥å¥ô¥ñ¥å¥í ¥ï¥ó¥é ¥ó¥ï ¥ã¥é¥í¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï¥ô ¥ç¥ó¥ï ¥á¥ë¥ç¥è¥é¥í¥ï¥í, ¥á¥ë¥ë ¥å¥í¥ï¥ì¥é¥æ¥å¥í ¥ï¥ó¥é ¥â¥ë¥å¥ð¥å¥é ¥ï¥ñ¥á¥ì¥á. |
ACV |
And after going out, he followed him. And he had not seen that the thing happening by the heavenly agent was true, but presumed to see a vision. |
AKJV |
And he went out, and followed him; and knew not that it was true which was done by the angel; but thought he saw a vision. |
ASV |
And he went out, and followed; and he knew not that it was true which was done (1) by the angel, but thought he saw a vision. (1) Gr through ) |
BBE |
And he went out after him; and he was not certain if what was done by the angel was a fact, for it seemed to him that he was seeing a vision. |
DRC |
And going out, he followed him, and he knew not that it was true which was done by the angel: but thought he saw a vision. |
Darby |
And going forth he followed him and did not know that what was happening by means of the angel was real, but supposed he saw a vision. |
ESV |
And he went out and followed him. He did not know that what was being done by the angel was real, but (Ps. 126:1) thought he was seeing a vision. |
Geneva1599 |
So Peter came out and followed him, and knewe not that it was true, which was done by the Angel, but thought he had seene a vision. |
GodsWord |
Peter followed the angel out of the cell. He didn't realize that what the angel was doing was actually happening. He thought he was seeing a vision. |
HNV |
And he went out and followed him. He didn¡¯t know that what was being done by the angel was real, but thought he saw a vision. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And he went out and followed him and knew not that it was true which was done by the angel, but thought he saw a vision. |
LITV |
And going out, he followed him, and did not know that this happening through the angel was real, but he thought he saw a vision. |
MKJV |
And he went out and followed him. And he did not know that this happening through the angel was true, but thought he saw a vision. |
RNKJV |
And he went out, and followed him; and wist not that it was true which was done by the angel; but thought he saw a vision. |
RWebster |
And he went out , and followed him ; and knew not that it was true which was done by the angel ; but thought he saw a vision . |
Rotherham |
And, coming out, he began following, and knew not that it was true which was coming about through means of the messenger; but supposed that, a vision, he was beholding. |
UKJV |
And he went out, and followed him; and know not that it was true which was done by the angel; but thought he saw a vision. |
WEB |
And he went out and followed him. He didn¡¯t know that what was being done by the angel was real, but thought he saw a vision. |
Webster |
And he went out, and followed him, and knew not that it was true which was done by the angel; but thought he saw a vision. |
YLT |
and having gone forth, he was following him, and he knew not that it is true that which is done through the messenger, and was thinking he saw a vision, |
Esperanto |
Kaj li eliris, kaj sekvis; kaj li ne sciis, ke reala estas tio, kion faris la angxelo, sed li pensis, ke li vidas vizion. |
LXX(o) |
|