Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »çµµÇàÀü 7Àå 11Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× ¶§¿¡ ¾Ö±Á°ú °¡³ª¾È ¿Â ¶¥¿¡ Èä³âÀÌ µé¾î Å« ȯ³­ÀÌ ÀÖÀ»»õ ¿ì¸® Á¶»óµéÀÌ ¾ç½ÄÀÌ ¾ø´ÂÁö¶ó
 KJV Now there came a dearth over all the land of Egypt and Chanaan, and great affliction: and our fathers found no sustenance.
 NIV "Then a famine struck all Egypt and Canaan, bringing great suffering, and our fathers could not find food.
 °øµ¿¹ø¿ª ±× ¶§ ¿¡ÁýÆ®¿Í °¡³ª¾È ¿Â Áö¿ª¿¡ ±â±ÙÀÌ µé¾î »ç¶÷µéÀÌ ¸ðµÎ Å« Àç³­À» °Þ¾ú´Âµ¥ ¿ì¸® Á¶»óµéµµ ¸ÔÀ» °ÍÀÌ ¾ø¾ú½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±× ¶§ ¾Ö±Þ°ú °¡³ª¾È ¿Â Áö¿ª¿¡ ±â±ÙÀÌ µé¾î »ç¶÷µéÀÌ ¸ðµÎ Å« Àç³­À» °Þ¾ú´Âµ¥ ¿ì¸® Á¶»óµéµµ ¸ÔÀ» °ÍÀÌ ¾ø¾ú½À´Ï´Ù.
 Afr1953 En 'n hongersnood en groot benoudheid het oor die hele Egipteland en Kana?n gekom, en ons vaders kon geen voedsel kry nie.
 BulVeren ¬ª ¬ß¬Ñ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Õ ¬Ú ¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ¬à ¬Ò¬Ö¬Õ¬ã¬ä¬Ó¬Ú¬Ö ¬á¬à ¬è¬ñ¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ ¬ß¬Ñ ¬¦¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä ¬Ú ¬·¬Ñ¬ß¬Ñ¬Ñ¬ß; ¬Ú ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ú ¬ß¬Ö ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ú¬â¬Ñ¬ç¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬ç¬â¬Ñ¬ß¬Ñ.
 Dan Men der kom Hungersn©ªd over hele ¨¡gypten og Kan?n og en stor Tr©¡ngsel, og vore F©¡dre fandt ikke F©ªde.
 GerElb1871 Es kam aber eine Hungersnot ?ber das ganze Land ?gypten und Kanaan und eine gro©¬e Drangsal, und unsere V?ter fanden keine Speise. (O. kein Futter)
 GerElb1905 Es kam aber eine Hungersnot ?ber das ganze Land ?gypten und Kanaan und eine gro©¬e Drangsal, und unsere V?ter fanden keine Speise. (O. kein Futter)
 GerLut1545 Es kam aber eine teure Zeit ?ber das ganze Land ?gypten und Kanaan und eine gro©¬e Tr?bsal, und unsere V?ter fanden nicht F?tterung.
 GerSch Es kam aber eine Hungersnot ?ber das ganze Land ?gypten und Kanaan und gro©¬e Bedr?ngnis, und unsere V?ter fanden keine Speise.
 UMGreek ¥Ç¥ë¥è¥å ¥ä¥å ¥ð¥å¥é¥í¥á ¥å¥õ ¥ï¥ë¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ó¥ç? ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥Ö¥á¥í¥á¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥è¥ë¥é¥÷¥é? ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç, ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥ô¥ñ¥é¥ò¥ê¥ï¥í ¥ó¥ñ¥ï¥õ¥á? ¥ï¥é ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥å? ¥ç¥ì¥ø¥í.
 ACV Now a famine came on all Egypt and Canaan, and great affliction, and our fathers found no sustenance.
 AKJV Now there came a dearth over all the land of Egypt and Chanaan, and great affliction: and our fathers found no sustenance.
 ASV Now there came a famine over all Egypt and Canaan, and great affliction: and our fathers found no sustenance.
 BBE Now there was no food to be had in all Egypt and Canaan, and there was great trouble: and our fathers were not able to get food.
 DRC Now there came a famine upon all Egypt and Chanaan, and great tribulation; and our fathers found no food.
 Darby But a famine came upon all the land of Egypt and Canaan, and great distress, and our fathers found no food.
 ESV Now (Gen. 41:54, 55; 42:5; Ps. 105:16) there came a famine throughout all Egypt and Canaan, and great affliction, and our fathers could find no food.
 Geneva1599 Then came there a famine ouer all the land of Egypt and Chanaan, and great affliction, that our fathers found no sustenance.
 GodsWord Then a famine throughout Egypt and Canaan brought a lot of suffering. Our ancestors couldn't find any food.
 HNV Now a famine came over all the land of Egypt and Canaan, and great affliction. Our fathers found no food.
 JPS
 Jubilee2000 Now there came a famine over all the land of Egypt and Canaan, and great tribulation, and our fathers found no sustenance.
 LITV But a famine came over all the land of Egypt and Canaan, and great affliction. And our fathers did not find food.
 MKJV But a famine came over all the land of Egypt and Canaan, and a great affliction. And our fathers found no food.
 RNKJV Now there came a dearth over all the land of Egypt and Chanaan, and great affliction: and our fathers found no sustenance.
 RWebster Now there came a famine over all the land of Egypt and Canaan , and great affliction : and our fathers found no sustenance .
 Rotherham And there came a famine upon all Egypt and Canaan, and great tribulation, and our fathers could not find pasture.
 UKJV Now there came a dearth over all the land of Egypt and Chanaan, and great affliction: and our fathers found no sustenance.
 WEB Now a famine came over all the land of Egypt and Canaan, and great affliction. Our fathers found no food.
 Webster Now there came a dearth over all the land of Egypt and Canaan, and great affliction; and our fathers found no sustenance.
 YLT `And there came a dearth upon all the land of Egypt and Canaan, and great tribulation, and our fathers were not finding sustenance,
 Esperanto Kaj venis malsato sur la tutan landon Egiptujon kaj Kanaanon, kaj granda sufero; kaj niaj patroj ne trovis nutrajxon.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø