|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 39Àå 3Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¹Ùº§·ÐÀÇ ¿ÕÀÇ ¸ðµç °í°üÀÌ ³ªÅ¸³ª Áß¹®¿¡ ¾ÉÀ¸´Ï °ð ³×¸£°¥»ç·¹¼¿°ú »ï°¥³×ºÎ¿Í ³»½ÃÀå »ì½º±èÀÌ´Ï ³×¸£°¥»ç·¹¼¿Àº ±ÃÁß Àå°üÀÌ¸ç ¹Ùº§·ÐÀÇ ¿ÕÀÇ ³ª¸ÓÁö °í°üµéµµ ÀÖ´õ¶ó |
KJV |
And all the princes of the king of Babylon came in, and sat in the middle gate, even Nergalsharezer, Samgarnebo, Sarsechim, Rabsaris, Nergalsharezer, Rabmag, with all the residue of the princes of the king of Babylon. |
NIV |
Then all the officials of the king of Babylon came and took seats in the Middle Gate: Nergal-Sharezer of Samgar, Nebo-Sarsekim a chief officer, Nergal-Sharezer a high official and all the other officials of the king of Babylon. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¹Ùºô·Ð ¿ÕÀÌ º¸³½ À屺µéÀÌ ¸ðµÎ Áß¾Ó ´ë¹®¿¡ ÀÚ¸®Àâ¾Ò´Ù. ±× À屺µéÀ̶õ ½Å¸¶±æ±º ÁöÈÖ°üÀÌ¸ç ±âº´´ëÀåÀÎ ³×¸£°¥»ç·¹¼¿°ú ±Ã³»´ë½Å ´ÀºÎ»çÁî¹ÝÀ» ºñ·ÔÇÑ ¹Ùºô·Ð ¿ÕÀÇ À屺µéÀ̾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¹Ùº§·Ð¿ÕÀÌ º¸³½ À屺µéÀÌ ¸ðµÎ Áß¾Ó´ë¹®¿¡ ÀÚ¸®Àâ¾Ò´Ù. ±× À屺µéÀ̶õ ½Å¸¶±æ ±ºÁöÈÖ°üÀÌ¸ç ±âº´´ë Àå°ü ³×¸£°¥»ç·¹¼¿°ú ±Ã³»´ë½Å ´ÀºÎ»ç½º¹ÝÀ» ºñ·ÔÇÑ ¹Ùº§·Ð¿ÕÀÇ À屺µéÀ̾ú´Ù. |
Afr1953 |
toe het al die vorste van die koning van Babel gekom en gaan sit in die Middelste Poort, naamlik Nergal-Sar?ser, Samgar-Nebo, S?rsegim, die r?bsaris, Nergal-Sar?ser, die rabmag, en al die ander vorste van die koning van Babel. |
BulVeren |
¬ª ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬ì¬â¬Ó¬Ö¬ß¬è¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬à¬ß¬ã¬Ü¬Ú¬ñ ¬è¬Ñ¬â ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬Ú ¬ã¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ó ¬ã¬â¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬á¬à¬â¬ä¬Ñ: ¬¯¬Ö¬â¬Ô¬Ñ¬Ý-¬³¬Ñ¬â¬Ö¬ã¬Ö¬â, ¬³¬Ñ¬Þ¬Ô¬Ñ¬â-¬¯¬Ö¬Ó¬à, ¬³¬Ñ¬â¬ã¬Ö¬ç¬Ú¬Þ, ¬ß¬Ñ¬é¬Ñ¬Ý¬ß¬Ú¬Ü¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ü¬à¬á¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬¯¬Ö¬â¬Ô¬Ñ¬Ý-¬³¬Ñ¬â¬Ö¬ã¬Ö¬â, ¬ß¬Ñ¬é¬Ñ¬Ý¬ß¬Ú¬Ü¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬Þ¬Ñ¬Ô¬î¬à¬ã¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬Õ¬â¬å¬Ô¬Ú ¬á¬ì¬â¬Ó¬Ö¬ß¬è¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬à¬ß¬ã¬Ü¬Ú¬ñ ¬è¬Ñ¬â. |
Dan |
da kom alle Babels konges Fyrster og satte sig i Midterporten: Overhofmanden Nebusjazban, Magernes ¨ªverste Nergal-Sarezer og alle Babels Konges andre Fyrster. |
GerElb1871 |
da zogen alle F?rsten des K?nigs von Babel ein und besetzten das (Eig. setzen sich im) Mitteltor: Nergal-Scharezer, Samgar-Nebusarsekim, der Oberk?mmerer, Nergal-Scharezer, der Obermagier, und alle ?brigen F?rsten des K?nigs von Babel. |
GerElb1905 |
da zogen alle F?rsten des K?nigs von Babel ein und besetzten das Mitteltor: Nergal-Scharezer, Samgar-Nebusarsekim, der Oberk?mmerer, Nergal-Scharezer, der Obermagier, und alle ?brigen F?rsten des K?nigs von Babel. |
GerLut1545 |
Und zogen hinein alle F?rsten des K?nigs zu Babel und hielten unter dem Mitteltor, n?mlich Nergal-Sarezer, Sangar-Nebo, Sarsechim, der oberste K?mmerer, Nergal-Sarezer, der Hofmeister, und alle andern F?rsten des K?nigs zu Babel. |
GerSch |
Da kamen alle F?rsten des K?nigs von Babel und setzten sich beim mittlern Tore fest, n?mlich Nergal-Sarezer, Samgar-Nebo, Sarsekim, der Oberk?mmerer, Nergal-Sarezer, der Obermagier, samt allen ?brigen F?rsten des babylonischen K?nigs. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥å? ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ó¥ç? ¥Â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥ï? ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ì¥å¥ò¥á¥é¥á ¥ð¥ô¥ë¥ç, ¥Í¥å¥ñ¥ã¥á¥ë?¥ò¥á¥ñ¥å¥ò¥å¥ñ, ¥Ò¥á¥ì¥ã¥á¥ñ?¥í¥å¥â¥ø, ¥Ò¥á¥ñ¥ò¥å¥ö¥å¥é¥ì, ¥Ñ¥á¥â?¥ò¥á¥ñ¥å¥é?, ¥Í¥å¥ñ¥ã¥á¥ë?¥ò¥á¥ñ¥å¥ò¥å¥ñ, ¥Ñ¥á¥â?¥ì¥á¥ã ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥é ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥å? ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ó¥ç? ¥Â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥ï?. |
ACV |
And all the princes of the king of Babylon came in, and sat in the middle gate, to wit, Nergal-sharezer, Samgar-nebo, Sarsechim, Rab-saris, Nergal-sharezer, Rab-mag, with all the rest of the princes of the king of Babylon. |
AKJV |
And all the princes of the king of Babylon came in, and sat in the middle gate, even Nergalsharezer, Samgarnebo, Sarsechim, Rabsaris, Nergalsharezer, Rabmag, with all the residue of the princes of the king of Babylon. |
ASV |
that all the princes of the king of Babylon came in, and sat in the middle gate, to wit , Nergal-sharezer, Samgar-nebo, Sarsechim, (1) Rab-saris, Nergal-sharezer, (1) Rab-mag, with all the rest of the princes of the king of Babylon. (1) Title of an officer.) |
BBE |
All the captains of the king of Babylon came in and took their places in the middle doorway of the town, Nergal-shar-ezer, ruler of Sin-magir, the Rabmag, and Nebushazban, the Rab-saris, and all the captains of the king of Babylon. |
DRC |
And all the princes of the king of Babylon came in, and sat in the middle gate: Neregel, Sereser, Semegarnabu, Sarsachim, Rabsares, Neregel, Serezer, Rebmag, and all the rest of the princes of the king of Babylon. |
Darby |
and all the princes of the king of Babylon came in, and sat in the middle gate: Nergal-sharezer, Samgar-nebu, Sarsechim, chief chamberlain, Nergal-sharezer, chief magian, and all the rest of the princes of the king of Babylon. |
ESV |
Then all (ch. 38:17, 18, 22) the officials of the king of Babylon came ([ch. 1:15]) and sat in the middle gate: Nergal-sar-ezer, Samgar-nebu, Sar-sekim (ver. 13; 2 Kgs. 18:17) the Rab-saris, Nergal-sar-ezer the Rab-mag, with all the rest of the officers of the king of Babylon. |
Geneva1599 |
And all the princes of the King of Babel came in, and sate in the middle gate, euen Neregal, Sharezer, Samgar-nebo, Sarsechim, Rab-saris, Neregal, Sharezer, Rab-mag with all the residue of the princes of the King of Babel. |
GodsWord |
Then all the officers of the king of Babylon came in and sat in Middle Gate: Nergal (the quartermaster), Samgar Nebo (the chief officer), Nergal (the quartermaster and the chief fortuneteller), and all the rest of the officers of the king of Babylon. |
HNV |
that all the princes of the king of Babylon came in, and sat in the middle gate, to wit, Nergal Sharezer, Samgarnebo,Sarsechim, Rabsaris, Nergal Sharezer, Rabmag, with all the rest of the princes of the king of Babylon. |
JPS |
that all the princes of the king of Babylon came in, and sat in the middle gate, even Nergal-sarezer, Samgar-nebo, Sarsechim Rab-saris, (Titles of Officers.) Nergal-sarezer Rab-mag, (Titles of Officers.) with all the residue of the princes of the king of Babylon. |
Jubilee2000 |
And all the princes of the king of Babylon came in, and sat in the middle gate [even] Nergalsharezer, Samgarnebo, Sarsechim, Rabsaris, Nergalsharezer, Rabmag, with all the residue of the princes of the king of Babylon. |
LITV |
And all the rulers of the king of Babylon came in and sat in the middle gate: Nergal-sharezer, Samgar-nebo, Sarsechim, chief of the eunuchs, Nergal-sharezer, chief soothsayer, and all the rest of the rulers of the king of Babylon. |
MKJV |
And all the rulers of the king of Babylon came in and sat in the middle gate: Nergal-sharezer, Samgar-nebo, Sarsechim, chief of the eunuchs, Nergal-sharezer, chief soothsayer, and all the rest of the rulers of the king of Babylon. |
RNKJV |
And all the princes of the king of Babylon came in, and sat in the middle gate, even Nergal-sharezer, Samgar-nebo, Sarsechim, Rab-saris, Nergal-sharezer, Rabmag, with all the residue of the princes of the king of Babylon. |
RWebster |
And all the princes of the king of Babylon came in , and sat in the middle gate , even Nergalsharezer , Samgarnebo , Sarsechim , Rabsaris , Nergalsharezer , Rabmag , with all the rest of the princes of the king of Babylon . |
Rotherham |
Then came in all the princes of the king of Babylon, and sat in the middle gate,?Nergal-sharezer, Samgar-nebo, Sarsechim, chief eunuch Nergal-sharezer, chief soothsayer, and all the residue of the princes of the king of Babylon. |
UKJV |
And all the princes of the king of Babylon came in, and sat in the middle gate, even Nergalsharezer, Samgarnebo, Sarsechim, Rabsaris, Nergalsharezer, Rabmag, with all the residue of the princes of the king of Babylon. |
WEB |
that all the princes of the king of Babylon came in, and sat in the middle gate, to wit, Nergal Sharezer, Samgarnebo,Sarsechim, Rabsaris, Nergal Sharezer, Rabmag, with all the rest of the princes of the king of Babylon. |
Webster |
And all the princes of the king of Babylon came in, and sat in the middle gate, [even] Nergal-sharezer, Samgar-nebo, Sarsechim, Rab-saris, Nergal-sharezer, Rab-mag, with all the residue of the princes of the king of Babylon. |
YLT |
and come in do all the heads of the king of Babylon, and they sit at the middle gate, Nergal-Sharezer, Samgar-Nebo, Sarsechim, chief of the eunuchs, Nergal-Sharezer, chief of the Mages, and all the rest of the heads of the king of Babylon. |
Esperanto |
Kaj eniris cxiuj eminentuloj de la regxo de Babel, kaj haltis cxe la Meza Pordego:Nergal-SXarecer, Samgar-Nebu, Sarsehxim Rab-saris, Nergal- SXarecer Rab-mag, kaj cxiuj ceteraj eminentuloj de la regxo de Babel. |
LXX(o) |
(46:3) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥ç¥ã¥å¥ì¥ï¥í¥å? ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥è¥é¥ò¥á¥í ¥å¥í ¥ð¥ô¥ë¥ç ¥ó¥ç ¥ì¥å¥ò¥ç ¥í¥á¥ñ¥ã¥á¥ë¥á¥ò¥á¥ñ ¥ê¥á¥é ¥ò¥á¥ì¥á¥ã¥ø¥è ¥ê¥á¥é ¥í¥á¥â¥ï¥ô¥ò¥á¥ö¥á¥ñ ¥ê¥á¥é ¥í¥á¥â¥ï¥ô¥ò¥á¥ñ¥é? ¥ê¥á¥é ¥í¥á¥ã¥á¥ñ¥ã¥á¥ò¥í¥á¥ò¥å¥ñ ¥ñ¥á¥â¥á¥ì¥á¥ã ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥é ¥ç¥ã¥å¥ì¥ï¥í¥å? ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥ï? |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|