¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 116Àå 3Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
»ç¸ÁÀÇ ÁÙÀÌ ³ª¸¦ µÎ¸£°í ½º¿ÃÀÇ °íÅëÀÌ ³»°Ô À̸£¹Ç·Î ³»°¡ ȯ³°ú ½½ÇÄÀ» ¸¸³µÀ» ¶§¿¡ |
KJV |
The sorrows of death compassed me, and the pains of hell gat hold upon me: I found trouble and sorrow. |
NIV |
The cords of death entangled me, the anguish of the grave came upon me; I was overcome by trouble and sorrow. |
°øµ¿¹ø¿ª |
Á×À½ÀÇ ²ô³ªºÒÀÌ ³ª¸¦ µÎ¸£°í Àú½ÂÀÇ »ç½½ÀÌ ³ª¸¦ ¹¾î ºÒ¾È°ú ½½ÇÄÀÌ ³ª¸¦ µ¤ÃÄ ´©¸¦ ¶§ |
ºÏÇѼº°æ |
Á×À½ÀÇ ±×³ªºÒÀÌ ³ª¸¦ µÎ¸£°í Àú½ÂÀÇ »ç½½ÀÌ ³ª¸¦ ¹¾î ºÒ¾È°ú ½½ÇÄÀÌ ³ª¸¦ µ¤ÃÄ ´©·ê ¶§ |
Afr1953 |
Bande van die dood het my omring, en angste van die doderyk het my getref; ek het benoudheid en kommer gevind. |
BulVeren |
¬£¬â¬ì¬Ù¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ã¬Þ¬ì¬â¬ä¬ä¬Ñ ¬Þ¬Ö ¬à¬Ò¬Ó¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ú ¬á¬â¬Ú¬ä¬Ö¬ã¬ß¬Ö¬ß¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬º¬Ö¬à¬Ý ¬Þ¬Ö ¬Õ¬à¬ã¬ä¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ; ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ú¬ç ¬ß¬Ö¬ë¬Ñ¬ã¬ä¬Ú¬Ö ¬Ú ¬ã¬Ü¬â¬ì¬Ò. |
Dan |
D©ªdens B?nd omsp©¡ndte mig, D©ªdsrigets Angster greb mig, i Tr©¡ngsel og N©ªd var jeg stedt. |
GerElb1871 |
Es umfingen mich die Bande des Todes, und die Bedr?ngnisse des Scheols erreichten mich; ich fand Drangsal und Kummer. |
GerElb1905 |
Es umfingen mich die Bande des Todes, und die Bedr?ngnisse des Scheols erreichten mich; ich fand Drangsal und Kummer. |
GerLut1545 |
Stricke des Todes hatten mich umfangen, und Angst der H?lle hatte mich getroffen; ich kam in Jammer und Not |
GerSch |
Als mich des Todes Bande umfingen, und ?ngste der Unterwelt mich trafen und ich nur Not und Jammer fand, |
UMGreek |
¥Ð¥ï¥í¥ï¥é ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï¥ô ¥ì¥å ¥ð¥å¥ñ¥é¥å¥ê¥ô¥ê¥ë¥ø¥ò¥á¥í, ¥ê¥á¥é ¥ò¥ó¥å¥í¥ï¥ö¥ø¥ñ¥é¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ä¥ï¥ô ¥ì¥å ¥å¥ô¥ñ¥ç¥ê¥á¥í ¥è¥ë¥é¥÷¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥í¥ï¥í ¥á¥ð¥ç¥í¥ó¥ç¥ò¥á. |
ACV |
The cords of death encompassed me, and the pains of Sheol got hold upon me. I found trouble and sorrow. |
AKJV |
The sorrows of death compassed me, and the pains of hell got hold on me: I found trouble and sorrow. |
ASV |
The cords of death compassed me, And the pains of Sheol (1) gat hold upon me: I found trouble and sorrow. (1) Or found me ) |
BBE |
The nets of death were round me, and the pains of the underworld had me in their grip; I was full of trouble and sorrow. |
DRC |
The sorrows of death have encompassed me: and the perils of hell have found me. I met with trouble and sorrow: |
Darby |
The bands of death encompassed me, and the anguish of Sheol took hold of me; I found trouble and sorrow: |
ESV |
(See Ps. 18:4) The snares of death encompassed me;the pangs of Sheol laid hold on me;I suffered distress and anguish. |
Geneva1599 |
When the snares of death copassed me, and the griefes of the graue caught me: when I founde trouble and sorowe. |
GodsWord |
The ropes of death became tangled around me. The horrors of the grave took hold of me. I experienced pain and agony. |
HNV |
The cords of death surrounded me,the pains of Sheol (Sheol is the place of the dead.) got a hold of me.I found trouble and sorrow. |
JPS |
The cords of death compassed me, and the straits of the nether-world got hold upon me; I found trouble and sorrow. |
Jubilee2000 |
The sorrows of death compassed me and the pains of Sheol found me; I encountered trouble and sorrow. |
LITV |
The cords of death hemmed me in; and the pains of Sheol found me; I find distress and sorrow; |
MKJV |
The sorrows of death hemmed me in, and the pains of hell took hold on me; I found trouble and sorrow. |
RNKJV |
The sorrows of death compassed me, and the pains of hell gat hold upon me: I found trouble and sorrow. |
RWebster |
The sorrows of death surrounded me, and the pains of hell came upon me: I found trouble and sorrow . {gat...: Heb. found me} |
Rotherham |
The meshes of death encompassed me, and the distresses of hades, came upon me, Peril and sorrow, I found; |
UKJV |
The sorrows of death compassed me, and the pains of hell got hold upon me: I found trouble and sorrow. |
WEB |
The cords of death surrounded me,the pains of Sheol (Sheol is the place of the dead.) got a hold of me.I found trouble and sorrow. |
Webster |
The sorrows of death encompassed me, and the pains of hell came upon me: I found trouble and sorrow. |
YLT |
Compassed me have cords of death, And straits of Sheol have found me, Distress and sorrow I find. |
Esperanto |
CXirkauxis min la ondoj de la morto, Kaj turmentoj de SXeol min trafis; Suferon kaj cxagrenon mi trovis. |
LXX(o) |
(114:3) ¥ð¥å¥ñ¥é¥å¥ò¥ö¥ï¥í ¥ì¥å ¥ø¥ä¥é¥í¥å? ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï¥ô ¥ê¥é¥í¥ä¥ô¥í¥ï¥é ¥á¥ä¥ï¥ô ¥å¥ô¥ñ¥ï¥ò¥á¥í ¥ì¥å ¥è¥ë¥é¥÷¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ä¥ô¥í¥ç¥í ¥å¥ô¥ñ¥ï¥í |