Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 116Àå 3Àý
 °³¿ª°³Á¤ »ç¸ÁÀÇ ÁÙÀÌ ³ª¸¦ µÎ¸£°í ½º¿ÃÀÇ °íÅëÀÌ ³»°Ô À̸£¹Ç·Î ³»°¡ ȯ³­°ú ½½ÇÄÀ» ¸¸³µÀ» ¶§¿¡
 KJV The sorrows of death compassed me, and the pains of hell gat hold upon me: I found trouble and sorrow.
 NIV The cords of death entangled me, the anguish of the grave came upon me; I was overcome by trouble and sorrow.
 °øµ¿¹ø¿ª Á×À½ÀÇ ²ô³ªºÒÀÌ ³ª¸¦ µÎ¸£°í Àú½ÂÀÇ »ç½½ÀÌ ³ª¸¦ ¹­¾î ºÒ¾È°ú ½½ÇÄÀÌ ³ª¸¦ µ¤ÃÄ ´©¸¦ ¶§
 ºÏÇѼº°æ Á×À½ÀÇ ±×³ªºÒÀÌ ³ª¸¦ µÎ¸£°í Àú½ÂÀÇ »ç½½ÀÌ ³ª¸¦ ¹­¾î ºÒ¾È°ú ½½ÇÄÀÌ ³ª¸¦ µ¤ÃÄ ´©·ê ¶§
 Afr1953 Bande van die dood het my omring, en angste van die doderyk het my getref; ek het benoudheid en kommer gevind.
 BulVeren ¬£¬â¬ì¬Ù¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ã¬Þ¬ì¬â¬ä¬ä¬Ñ ¬Þ¬Ö ¬à¬Ò¬Ó¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ú ¬á¬â¬Ú¬ä¬Ö¬ã¬ß¬Ö¬ß¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬º¬Ö¬à¬Ý ¬Þ¬Ö ¬Õ¬à¬ã¬ä¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ; ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ú¬ç ¬ß¬Ö¬ë¬Ñ¬ã¬ä¬Ú¬Ö ¬Ú ¬ã¬Ü¬â¬ì¬Ò.
 Dan D©ªdens B?nd omsp©¡ndte mig, D©ªdsrigets Angster greb mig, i Tr©¡ngsel og N©ªd var jeg stedt.
 GerElb1871 Es umfingen mich die Bande des Todes, und die Bedr?ngnisse des Scheols erreichten mich; ich fand Drangsal und Kummer.
 GerElb1905 Es umfingen mich die Bande des Todes, und die Bedr?ngnisse des Scheols erreichten mich; ich fand Drangsal und Kummer.
 GerLut1545 Stricke des Todes hatten mich umfangen, und Angst der H?lle hatte mich getroffen; ich kam in Jammer und Not
 GerSch Als mich des Todes Bande umfingen, und ?ngste der Unterwelt mich trafen und ich nur Not und Jammer fand,
 UMGreek ¥Ð¥ï¥í¥ï¥é ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï¥ô ¥ì¥å ¥ð¥å¥ñ¥é¥å¥ê¥ô¥ê¥ë¥ø¥ò¥á¥í, ¥ê¥á¥é ¥ò¥ó¥å¥í¥ï¥ö¥ø¥ñ¥é¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ä¥ï¥ô ¥ì¥å ¥å¥ô¥ñ¥ç¥ê¥á¥í ¥è¥ë¥é¥÷¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥í¥ï¥í ¥á¥ð¥ç¥í¥ó¥ç¥ò¥á.
 ACV The cords of death encompassed me, and the pains of Sheol got hold upon me. I found trouble and sorrow.
 AKJV The sorrows of death compassed me, and the pains of hell got hold on me: I found trouble and sorrow.
 ASV The cords of death compassed me, And the pains of Sheol (1) gat hold upon me: I found trouble and sorrow. (1) Or found me )
 BBE The nets of death were round me, and the pains of the underworld had me in their grip; I was full of trouble and sorrow.
 DRC The sorrows of death have encompassed me: and the perils of hell have found me. I met with trouble and sorrow:
 Darby The bands of death encompassed me, and the anguish of Sheol took hold of me; I found trouble and sorrow:
 ESV (See Ps. 18:4) The snares of death encompassed me;the pangs of Sheol laid hold on me;I suffered distress and anguish.
 Geneva1599 When the snares of death copassed me, and the griefes of the graue caught me: when I founde trouble and sorowe.
 GodsWord The ropes of death became tangled around me. The horrors of the grave took hold of me. I experienced pain and agony.
 HNV The cords of death surrounded me,the pains of Sheol (Sheol is the place of the dead.) got a hold of me.I found trouble and sorrow.
 JPS The cords of death compassed me, and the straits of the nether-world got hold upon me; I found trouble and sorrow.
 Jubilee2000 The sorrows of death compassed me and the pains of Sheol found me; I encountered trouble and sorrow.
 LITV The cords of death hemmed me in; and the pains of Sheol found me; I find distress and sorrow;
 MKJV The sorrows of death hemmed me in, and the pains of hell took hold on me; I found trouble and sorrow.
 RNKJV The sorrows of death compassed me, and the pains of hell gat hold upon me: I found trouble and sorrow.
 RWebster The sorrows of death surrounded me, and the pains of hell came upon me: I found trouble and sorrow . {gat...: Heb. found me}
 Rotherham The meshes of death encompassed me, and the distresses of hades, came upon me, Peril and sorrow, I found;
 UKJV The sorrows of death compassed me, and the pains of hell got hold upon me: I found trouble and sorrow.
 WEB The cords of death surrounded me,the pains of Sheol (Sheol is the place of the dead.) got a hold of me.I found trouble and sorrow.
 Webster The sorrows of death encompassed me, and the pains of hell came upon me: I found trouble and sorrow.
 YLT Compassed me have cords of death, And straits of Sheol have found me, Distress and sorrow I find.
 Esperanto CXirkauxis min la ondoj de la morto, Kaj turmentoj de SXeol min trafis; Suferon kaj cxagrenon mi trovis.
 LXX(o) (114:3) ¥ð¥å¥ñ¥é¥å¥ò¥ö¥ï¥í ¥ì¥å ¥ø¥ä¥é¥í¥å? ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï¥ô ¥ê¥é¥í¥ä¥ô¥í¥ï¥é ¥á¥ä¥ï¥ô ¥å¥ô¥ñ¥ï¥ò¥á¥í ¥ì¥å ¥è¥ë¥é¥÷¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ä¥ô¥í¥ç¥í ¥å¥ô¥ñ¥ï¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø