Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±âÇÏ 8Àå 4Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× ¶§¿¡ ¿ÕÀÌ Çϳª´ÔÀÇ »ç¶÷ÀÇ »çȯ °ÔÇÏ½Ã¿Í ¼­·Î ¸»Çϸç À̸£µÇ ³Ê´Â ¿¤¸®»ç°¡ ÇàÇÑ ¸ðµç Å« ÀÏÀ» ³»°Ô ¼³¸íÇ϶ó ÇÏ´Ï
 KJV And the king talked with Gehazi the servant of the man of God, saying, Tell me, I pray thee, all the great things that Elisha hath done.
 NIV The king was talking to Gehazi, the servant of the man of God, and had said, "Tell me about all the great things Elisha has done."
 °øµ¿¹ø¿ª ±× ¶§ ¿ÕÀº Çϳª´ÔÀÇ »ç¶÷ÀÇ ½ÃÁ¾ÀÎ °ÔÇÏÁö¸¦ ºÒ·¯, ¿¤¸®»ç°¡ ÀÌ·é ¸ðµç ³î¶ó¿î À̾߱âµéÀ» µè°í ÀÖ¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×¶§ ¿ÕÀº ÇÏ´À´ÔÀÇ »ç¶÷ÀÇ ½ÃÁ¾ÀÎ °ÔÇϽø¦ ºÒ·¯ ¿¤¸®»ç°¡ ÀÌ·é ¸ðµç ³î¶ó¿î À̾߱âµéÀ» µè°í ÀÖ¾ú´Ù.
 Afr1953 Die koning was juis besig om met Geh?si, die dienaar van die man van God, te spreek en te s?: Vertel my tog al die groot dinge wat El¢®sa gedoen het.
 BulVeren ¬¡ ¬è¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬ä¬à¬é¬ß¬à ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ö¬ê¬Ö ¬ã ¬¤¬Ú¬Ö¬Ù¬Ú¬Û, ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬ñ ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü, ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö: ¬®¬à¬Ý¬ñ ¬ä¬Ö, ¬â¬Ñ¬Ù¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ú ¬Þ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬Ö¬Ý¬Ú¬Ü¬Ú ¬ß¬Ö¬ë¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬¦¬Ý¬Ú¬ã¬Ö¬Û ¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú¬Ý.
 Dan Kongen talte just med den Guds Mands Tjener Gehazi og sagde: "Fort©¡l mig om alle de storeGerninger, Elisa harudf©ªrt!"
 GerElb1871 Der K?nig aber redete eben zu Gehasi, dem Knaben des Mannes Gottes, und sprach: Erz?hle mir doch alle die gro©¬en Dinge, die Elisa getan hat!
 GerElb1905 Der K?nig aber redete eben zu Gehasi, dem Knaben des Mannes Gottes, und sprach: Erz?hle mir doch alle die gro©¬en Dinge, die Elisa getan hat!
 GerLut1545 Der K?nig aber redete mit Gehasi, dem Knaben des Mannes Gottes, und sprach: Erz?hle mir alle gro©¬en Taten, die Elisa getan hat.
 GerSch Der K?nig aber redete eben mit Gehasi, dem Knechte des Mannes Gottes, und sprach: Erz?hle mir doch alle die gro©¬en Taten, welche Elisa getan hat!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ã¥é¥å¥æ¥å¥é, ¥ó¥ï¥í ¥ô¥ð¥ç¥ñ¥å¥ó¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í, ¥Ä¥é¥ç¥ã¥ç¥è¥ç¥ó¥é ¥ì¥ï¥é, ¥ð¥á¥ñ¥á¥ê¥á¥ë¥ø, ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥å¥é¥á ¥ó¥á ¥ï¥ð¥ï¥é¥á ¥å¥ê¥á¥ì¥å¥í ¥ï ¥Å¥ë¥é¥ò¥ò¥á¥é¥å.
 ACV Now the king was talking with Gehazi the servant of the man of God, saying, Tell me, I pray thee, all the great things that Elisha has done.
 AKJV And the king talked with Gehazi the servant of the man of God, saying, Tell me, I pray you, all the great things that Elisha has done.
 ASV Now the king was talking with Gehazi the servant of the man of God, saying, Tell me, I pray thee, all the great things that Elisha hath done.
 BBE Now the king was talking with Gehazi, the servant of the man of God, saying, Now, give me an account of all the great things Elisha has done.
 DRC And the king talked with Giezi, the servant of the man of God, saying: Tell me all the great things that Eliseus hath done.
 Darby And the king was talking with Gehazi, the servant of the man of God, saying, Tell me, I pray thee, all the great things that Elisha has done.
 ESV Now the king was talking with (See ch. 4:12) Gehazi the servant of the man of God, saying, Tell me all the great things that Elisha has done.
 Geneva1599 And the King talked with Gehazi the seruant of the man of God, saying, Tell mee, I pray thee, all the great actes, that Elisha hath done.
 GodsWord The king was talking to Gehazi, the servant of the man of God. He said, "Please tell me about all the great things Elisha has done."
 HNV Now the king was talking with Gehazi the servant of the man of God, saying, ¡°Please tell me all the great things that Elisha hasdone.¡±
 JPS Now the king was talking with Gehazi the servant of the man of God, saying: 'Tell me, I pray thee, all the great things that Elisha hath done.'
 Jubilee2000 And the king had talked with Gehazi, the servant of the man of God, saying, Tell me, I pray thee, all the great things that Elisha has done.
 LITV And the king was speaking to Gehazi, the servant of the man of God, saying, Please tell me all of the great things that Elisha has done.
 MKJV And the king was talking with Gehazi, the servant of the man of God, saying, Please tell me all the great things which Elisha has done.
 RNKJV And the king talked with Gehazi the servant of the man of Elohim, saying, Tell me, I pray thee, all the great things that Elisha hath done.
 RWebster And the king talked with Gehazi the servant of the man of God , saying , Tell me, I pray thee, all the great things that Elisha hath done .
 Rotherham Now, the king, was speaking unto Gehazi, servant of the man of God, saying, Do recount unto me, I pray thee, all the great things that Elisha hath done.
 UKJV And the king talked with Gehazi the servant of the man of God, saying, Tell me, I pray you, all the great things that Elisha has done.
 WEB Now the king was talking with Gehazi the servant of the man of God, saying, ¡°Please tell me all the great things that Elisha hasdone.¡±
 Webster And the king talked with Gehazi the servant of the man of God, saying, Tell me, I pray thee, all the great things that Elisha hath done.
 YLT And the king is speaking unto Gehazi, servant of the man of God, saying, `Recount, I pray thee, to me, the whole of the great things that Elisha hath done.'
 Esperanto La regxo tiam parolis kun Gehxazi, la junulo de la homo de Dio, dirante:Rakontu al mi cxiujn grandajn farojn, kiujn faris Elisxa.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥å¥ë¥á¥ë¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ã¥é¥å¥æ¥é ¥ó¥ï ¥ð¥á¥é¥ä¥á¥ñ¥é¥ï¥í ¥å¥ë¥é¥ò¥á¥é¥å ¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥ä¥é¥ç¥ã¥ç¥ò¥á¥é ¥ä¥ç ¥ì¥ï¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥á ¥á ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í ¥å¥ë¥é¥ò¥á¥é¥å


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø