¼º°æÀåÀý |
·í±â 2Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
º£´Â ÀÚ¸¦ °Å´À¸° »çȯÀÌ ´ë´äÇÏ¿© À̸£µÇ ÀÌ´Â ³ª¿À¹Ì¿Í ÇÔ²² ¸ð¾Ð Áö¹æ¿¡¼ µ¹¾Æ¿Â ¸ð¾Ð ¼Ò³àÀε¥ |
KJV |
And the servant that was set over the reapers answered and said, It is the Moabitish damsel that came back with Naomi out of the country of Moab: |
NIV |
The foreman replied, "She is the Moabitess who came back from Moab with Naomi. |
°øµ¿¹ø¿ª |
Àϲ۵éÀ» °¨µ¶ÇÏ´ø ¸Ó½¿ÀÌ ´ë´äÇß´Ù. "Àú ÀþÀº ¿©ÀÚ´Â ³ª¿À¹Ì°¡ ÇÔ²² ¸ð¾Ð ½Ã°ñ¿¡¼ µ¹¾Æ ¿Â ¸ð¾Ð ¿©ÀÚÀÔ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀϱºµéÀ» °¨µ¶ÇÏ´ø ¸Ó½¿ÀÌ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "Àú ÀþÀº ¿©ÀÚ´Â ³ª¿À¹Ì¿Í ÇÔ²² ¸ð¾Ð ½Ã°ñ¿¡¼ µ¹¾Æ¿Â ¸ð¾Ð ³àÀÚÀÔ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
En die dienaar, die opsigter oor die snyers, antwoord en s?: Dit is die jong Moabitiese vrou wat saam met Naomi uit die veld van Moab teruggekom het; |
BulVeren |
¬ª ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ö¬ß ¬ß¬Ñ¬Õ ¬Ø¬Ö¬ä¬Ó¬Ñ¬â¬Ú¬ä¬Ö, ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬´¬à¬Ó¬Ñ ¬Ö ¬Þ¬à¬Ñ¬Ó¬ã¬Ü¬à¬ä¬à ¬Þ¬à¬Þ¬Ú¬é¬Ö, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ ¬ã ¬¯¬à¬Ö¬Þ¬Ú¬ß ¬à¬ä ¬Þ¬à¬Ñ¬Ó¬ã¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬à¬Ý¬Ö¬ä¬Ñ. |
Dan |
Karlen, som havde Opsyn med H©ªstfolkene, svarede: "Det er en moabitisk Pige; det er hende, som fulgte med No'omi tilbage fra Moab; |
GerElb1871 |
Und der Knecht, (Anderswo: Knabe, J?ngling) der ?ber die Schnitter bestellt war, antwortete und sprach: Es ist eine moabitische Dirne, die mit Noomi aus den Gefilden Moabs zur?ckgekehrt ist; |
GerElb1905 |
Und der Knecht, (Anderswo: Knabe, J?ngling) der ?ber die Schnitter bestellt war, antwortete und sprach: Es ist ein moabitisches M?dchen, das mit Noomi aus den Gefilden Moabs zur?ckgekehrt ist; |
GerLut1545 |
Der Knabe, der ?ber die Schnitter gestellet war, antwortete und sprach: Es ist die Dirne, die Moabitin, die mit Naemi wiederkommen ist von der Moabiter Lande. |
GerSch |
Der Knabe, der ?ber die Schnitter bestellt war, antwortete und sprach: Das ist die moabitische Jungfrau, die mit Naemi aus dem Lande der Moabiter zur?ckgekommen ist. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ï ¥ô¥ð¥ç¥ñ¥å¥ó¥ç? ¥ï ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥á¥ó¥ç? ¥ó¥ø¥í ¥è¥å¥ñ¥é¥ò¥ó¥ø¥í ¥á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í, ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ç ¥í¥å¥á ¥ç ¥Ì¥ø¥á¥â¥é¥ó¥é?, ¥ç ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥á¥ò¥á ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ç? ¥Í¥á¥ï¥ì¥é ¥å¥ê ¥ã¥ç? ¥Ì¥ø¥á¥â |
ACV |
And the servant who was set over the reapers answered and said, It is the Moabite damsel who came back with Naomi out of the country of Moab. |
AKJV |
And the servant that was set over the reapers answered and said, It is the Moabitish damsel that came back with Naomi out of the country of Moab: |
ASV |
And the servant that was set over the reapers answered and said, It is the Moabitish damsel that came back with Naomi out of the country of Moab: |
BBE |
And the servant who was in authority over the cutters said, It is a Moabite girl who came back with Naomi out of the country of Moab; |
DRC |
And he answered him: This is the Moabitess who came with Noemi, from the land of Moab, |
Darby |
And the servant that was set over the reapers answered and said, It is the Moabitish maiden who came back with Naomi out of the fields of Moab; |
ESV |
And the servant who was in charge of the reapers answered, She is the young Moabite woman, (ch. 1:22) who came back with Naomi from the country of Moab. |
Geneva1599 |
And the seruant that was appointed ouer the reapers, answered, and said, It is the Moabitish maide, that came with Naomi out of the countrey of Moab: |
GodsWord |
The young man answered, "She's a young Moabite woman who came back with Naomi from the country of Moab. |
HNV |
The servant who was set over the reapers answered, ¡°It is the Moabite lady who came back with Naomi out of the country of Moab. |
JPS |
And the servant that was set over the reapers answered and said: 'It is a Moabitish damsel that came back with Naomi out of the field of Moab; |
Jubilee2000 |
And the servant that was set over the reapers answered and said, It [is] the damsel of Moab that came back with Naomi out of the fields of Moab; |
LITV |
And the young man who had been set over the reapers replied and said, She is a young woman of Moab who came with Naomi from the fields of Moab. |
MKJV |
And the servant who was set over the reapers answered and said, It is the girl from Moab who came back with Naomi out of the country of Moab. |
RNKJV |
And the servant that was set over the reapers answered and said, It is the Moabitish damsel that came back with Naomi out of the country of Moab: |
RWebster |
And the servant that was set over the reapers answered and said , It is the Moabitish damsel that came back with Naomi from the country of Moab : |
Rotherham |
And the young man that was set over the reapers answered and said,?The Moabitish maiden, is she who came back with Naomi, out of the country of Moab; |
UKJV |
And the servant that was set over the reapers answered and said, It is the Moabitish damsel that came back with Naomi out of the country of Moab: |
WEB |
The servant who was set over the reapers answered, ¡°It is the Moabite lady who came back with Naomi out of the country of Moab. |
Webster |
And the servant that was set over the reapers answered and said, It [is] the Moabitish damsel that came back with Naomi from the country of Moab: |
YLT |
And the young man who is set over the reapers answereth and saith, `A young woman--Moabitess--she is , who came back with Naomi from the fields of Moab, |
Esperanto |
Kaj la servisto, la estro de la rikoltistoj, respondis kaj diris:SXi estas Moaba knabino, kiu revenis kun Naomi el la lando de Moab; |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç ¥ó¥ï ¥ð¥á¥é¥ä¥á¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï ¥å¥õ¥å¥ò¥ó¥ï? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥è¥å¥ñ¥é¥æ¥ï¥í¥ó¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ç ¥ð¥á¥é? ¥ç ¥ì¥ø¥á¥â¥é¥ó¥é? ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ç ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥ñ¥á¥õ¥å¥é¥ò¥á ¥ì¥å¥ó¥á ¥í¥ø¥å¥ì¥é¥í ¥å¥î ¥á¥ã¥ñ¥ï¥ô ¥ì¥ø¥á¥â |