¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 48Àå 16Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ª¸¦ ¸ðµç ȯ³¿¡¼ °ÇÁö½Å ¿©È£¿ÍÀÇ »çÀÚ²²¼ ÀÌ ¾ÆÀ̵鿡°Ô º¹À» ÁֽÿÀ¸ç À̵é·Î ³» À̸§°ú ³» Á¶»ó ¾Æºê¶óÇÔ°ú ÀÌ»èÀÇ À̸§À¸·Î ĪÇÏ°Ô ÇϽÿÀ¸ç À̵éÀÌ ¼¼»ó¿¡¼ ¹ø½ÄµÇ°Ô ÇϽñ⸦ ¿øÇϳªÀÌ´Ù |
KJV |
The Angel which redeemed me from all evil, bless the lads; and let my name be named on them, and the name of my fathers Abraham and Isaac; and let them grow into a multitude in the midst of the earth. |
NIV |
the Angel who has delivered me from all harm--may he bless these boys. May they be called by my name and the names of my fathers Abraham and Isaac, and may they increase greatly upon the earth." |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿Â°® ¾î·Á¿ò¿¡¼ ³ª¸¦ °ÇÁ® ³»ÁØ ÇÏ´À´ÔÀÇ Ãµ»ç°¡ ÀÌ ¾ÆÀ̵鿡°Ô º¹À» ³»·Á Áֽñ⸦ º÷´Ï´Ù. ³ªÀÇ À̸§°ú Á¶»óµéÀÇ À̸§ ¾Æºê¶óÇÔ°ú ÀÌ»ç¾ÇÀÌ ÀÌ ¾ÆÀ̵鿡°Ô »ì¾Æ Àֱ⸦. ÀÌ ¼¼»ó ÇѺ¹ÆÇ¿¡¼ ¿Õ¼ºÇÏ°Ô ºÒ¾î³ª±â¸¦ º÷´Ï´Ù.' |
ºÏÇѼº°æ |
¿Â°® ¾î·Á¿ò¿¡¼ ³ª¸¦ °ÇÁ®³»ÁØ ÇÏ´À´ÔÀÇ Ãµ»ç°¡ ÀÌ ¾ÆÀ̵鿡°Ô º¹À» ³»·Á Áֽñ⸦ º÷´Ï´Ù. ³ªÀÇ À̸§°ú Á¶»óµéÀÇ À̸§ ¾Æºê¶óÇÔ°ú ÀÌ»èÀÌ ÀÌ ¾ÆÀ̵鿡°Ô »ì¾Æ Àֱ⸦ ÀÌ ¼¼»ó ÇÑ º¹ÆÇ¿¡¼ ¿Õ¼ºÇÏ°Ô ºÒ¾î³ª±â¸¦ º÷´Ï´Ù.¡· |
Afr1953 |
die Engel wat my uit elke te?spoed verlos het -- mag Hy die seuns se?n, en mag deur hulle my naam genoem word en die naam van my vaders Abraham en Isak, en mag hulle vermeerder in die land in menigte. |
BulVeren |
¬¡¬ß¬Ô¬Ö¬Ý¬ì¬ä, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Þ¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ñ¬Ó¬Ú ¬à¬ä ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬à ¬Ù¬Ý¬à, ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬ã¬Ý¬à¬Ó¬Ú ¬Þ¬à¬Þ¬é¬Ö¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ú ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬Ö¬é¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ä¬ñ¬ç ¬Þ¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ú¬Þ¬Ö ¬Ú ¬Ú¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬Ú ¬¡¬Ó¬â¬Ñ¬Ñ¬Þ ¬Ú ¬ª¬ã¬Ñ¬Ñ¬Ü, ¬Ú ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬Ñ¬ã¬ß¬Ñ¬ä ¬Ó ¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ¬à ¬Þ¬ß¬à¬Ø¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬à ¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ! |
Dan |
den Engel, der har udl©ªst mig fra alt ondt, velsigne Drengene, s? at mit Navn og mine F©¡dre Abrahams og Isaks Navn m? blive n©¡vnet ved dem, og de m? vokse i M©¡ngde i Landet!" |
GerElb1871 |
der Engel, der mich erl?st hat von allem ?bel, segne die Knaben; und in ihnen werde mein Name genannt und der Name meiner V?ter, Abraham und Isaak, und sie sollen sich mehren zu einer Menge inmitten des Landes! (O. der Erde) |
GerElb1905 |
der Engel, der mich erl?st hat von allem ?bel, segne die Knaben; und in ihnen werde mein Name genannt und der Name meiner V?ter, Abraham und Isaak, und sie sollen sich mehren zu einer Menge inmitten des Landes! (O. der Erde) |
GerLut1545 |
der Engel, der mich erl?set hat von allem ?bel, der segne die Knaben, da©¬ sie nach meinem und nach meiner V?ter, Abrahams und Isaaks, Namen genannt werden, da©¬ sie wachsen und viel werden auf Erden. |
GerSch |
der Engel, der mich erl?set hat von allem ?bel, der segne die Knaben, und durch sie werde mein Name genannt und der Name meiner V?ter Abraham und Isaak, und sie sollen zu einer gro©¬en Menge werden auf Erden! |
UMGreek |
¥ï ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï? ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ì¥å ¥å¥ë¥ô¥ó¥ñ¥ø¥ò¥å¥í ¥å¥ê ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥ê¥ø¥í, ¥í¥á ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥ç ¥ó¥á ¥ð¥á¥é¥ä¥é¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥ò¥è¥ç ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥á ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥ì¥ï¥ô ¥Á¥â¥ñ¥á¥á¥ì ¥ê¥á¥é ¥É¥ò¥á¥á¥ê, ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥ð¥ë¥ç¥è¥ô¥í¥è¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥é? ¥ð¥ë¥ç¥è¥ï? ¥ì¥å¥ã¥á ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?. |
ACV |
the heavenly agent who has redeemed me from all evil, bless the lads, and let my name be named on them, and the name of my fathers Abraham and Isaac, and let them grow into a multitude in the midst of the earth. |
AKJV |
The Angel which redeemed me from all evil, bless the lads; and let my name be named on them, and the name of my fathers Abraham and Isaac; and let them grow into a multitude in the middle of the earth. |
ASV |
the angel who hath redeemed me from all evil, bless the lads; and let my name be named on them, and the name of my fathers Abraham and Isaac; and let them grow into a multitude in the midst of the earth. |
BBE |
The angel who has been my saviour from all evil, send his blessing on these children: and let my name and the name of my fathers, Abraham and Isaac, be given to them; and let them become a great nation in the earth. |
DRC |
The angel that delivereth me from all evils, bless these boys: and let my name be called upon them, and the names of my fathers Abraham, and Isaac, and may they grow into a multitude upon the earth. |
Darby |
the Angel that redeemed me from all evil, bless the lads; and let my name be named upon them, and the name of my fathers Abraham and Isaac; and let them grow into a multitude in the midst of the land! |
ESV |
(ch. 28:15; 31:11, 13, 24; Ex. 23:20) the angel who has (Isa. 44:22, 23; 49:7; 63:9; [2 Sam. 4:9; Ps. 34:22; 121:7]) redeemed me from all evil, bless the boys;and in them let (Amos 9:12; Acts 15:17) my name be carried on, and the name of my fathers Abraham and Isaac;and let them ([Num. 26:34, 37]) grow into a multitude (Or let them be like fish for multitude) in the midst of the earth. |
Geneva1599 |
The Angel, which hath deliuered me from all euill, blesse the children, and let my name be named vpon them, and the name of my fathers Abraham and Izhak, that they may growe as fish into a multitude in the middes of the earth. |
GodsWord |
may the Messenger, who has rescued me from all evil, bless these boys. May they be called by my name and by the names of my grandfather Abraham and my father Isaac. May they have many children on the earth." |
HNV |
the angel who has redeemed me from all evil, bless the lads, and let my name be named on them, and the name of my fathers Abrahamand Isaac. Let them grow into a multitude in the midst of the earth.¡± |
JPS |
the angel who hath redeemed me from all evil, bless the lads; and let my name be named in them, and the name of my fathers Abraham and Isaac; and let them grow into a multitude in the midst of the earth.' |
Jubilee2000 |
the Angel who frees me from all evil, bless these young men, and let my name be named on them, and the name of my fathers Abraham and Isaac; and let them grow into a multitude in the midst of the earth. |
LITV |
The Angel that redeemed me from every evil, may He bless the youths; and may my name be called on them, and the name of my fathers Abraham and Isaac, and may they like the fishes increase into a multitude in the midst of the earth. |
MKJV |
the Angel who redeemed me from all evil, bless the lads. And let my name be named on them, and the name of my fathers Abraham and Isaac, and let them grow like the fishes into a multitude in the midst of the earth. |
RNKJV |
The Angel which redeemed me from all evil, bless the lads; and let my name be named on them, and the name of my fathers Abraham and Isaac; and let them grow into a multitude in the midst of the earth. |
RWebster |
The Angel who hath redeemed me from all evil , bless the lads ; and let my name be named on them, and the name of my fathers Abraham and Isaac ; and let them grow into a multitude in the midst of the earth . {grow: Heb. as fishes do increase} |
Rotherham |
The Messenger?who hath been my redeemer from all evil?bless the lads! And may there be called upon them, my name, and the name of my fathers. Abraham and Isaac; And may they swarm into a multitude, in the midst of the earth! |
UKJV |
The Angel which redeemed me from all evil, bless the lads; and let my name be named on them, and the name of my fathers Abraham and Isaac; and let them grow into a multitude in the midst of the earth. |
WEB |
the angel who has redeemed me from all evil, bless the lads, and let my name be named on them, and the name of my fathers Abrahamand Isaac. Let them grow into a multitude in the midst of the earth.¡± |
Webster |
The angel who hath redeemed me from all evil, bless the lads; and let my name be named on them, and the name of my fathers Abraham and Isaac: and let them grow into a multitude in the midst of the earth. |
YLT |
the Messenger who is redeeming me from all evil doth bless the youths, and my name is called upon them, and the name of my fathers Abraham and Isaac; and they increase into a multitude in the midst of the land.' |
Esperanto |
la angxelo, kiu savis min de cxia malbono-Li benu la knabojn; oni nomu ilin per mia nomo kaj per la nomo de miaj patroj Abraham kaj Isaak, kaj ili kresku kaj multigxu sur la tero. |
LXX(o) |
¥ï ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï? ¥ï ¥ñ¥ô¥ï¥ì¥å¥í¥ï? ¥ì¥å ¥å¥ê ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥ê¥ø¥í ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥á¥é ¥ó¥á ¥ð¥á¥é¥ä¥é¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥ê¥ë¥ç¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥ì¥ï¥ô ¥á¥â¥ñ¥á¥á¥ì ¥ê¥á¥é ¥é¥ò¥á¥á¥ê ¥ê¥á¥é ¥ð¥ë¥ç¥è¥ô¥í¥è¥å¥é¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥é? ¥ð¥ë¥ç¥è¥ï? ¥ð¥ï¥ë¥ô ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? |