Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  °í¸°µµÈļ­ 1Àå 15Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ ÀÌ È®½ÅÀ» °¡Áö°í ³ÊÈñ·Î µÎ ¹ø ÀºÇý¸¦ ¾ò°Ô Çϱâ À§ÇÏ¿© ¸ÕÀú ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸£·¶´Ù°¡
 KJV And in this confidence I was minded to come unto you before, that ye might have a second benefit;
 NIV Because I was confident of this, I planned to visit you first so that you might benefit twice.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌ·± È®½ÅÀÌ ÀÖ¾ú±â ¶§¹®¿¡ ³ª´Â ¿ì¼± ¿©·¯ºÐÀ» ã¾Æ °¡¼­ ´Ù½Ã Çѹø ±â»ÝÀ» ÁÖ·Á°í ÇÏ¿´´ø °ÍÀÔ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÀÌ·± È®½ÅÀÌ Àֱ⠶§¹®¿¡ ³ª´Â ¿ì¼± ¿©·¯ºÐÀ» ã¾Æ°¡¼­ ´Ù½Ã Çѹø ±â»ÝÀ» ÁÖ·Á°í ÇÏ¿´´ø °ÍÀÔ´Ï´Ù.
 Afr1953 En in hierdie vertroue wou ek vroe?r na julle kom, dat julle 'n tweede genade kan ontvang,
 BulVeren ¬³ ¬ä¬Ñ¬Ù¬Ú ¬å¬Ó¬Ö¬â¬Ö¬ß¬à¬ã¬ä ¬Ó¬ì¬Ù¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬ñ¬Ó¬Ñ¬ç ¬Õ¬Ñ ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ú ¬Ó¬Ñ¬ã ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ú ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ä¬Ö ¬Ó¬ä¬à¬â¬Ñ ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Õ¬Ñ¬ä,
 Dan Og i Tillid hertil havde jeg i Sinde at komme f©ªrst til eder, for at I skulde f? N?de to Gange,
 GerElb1871 Und in diesem Vertrauen wollte ich vorher zu euch kommen, auf da©¬ ihr eine zweite Gnade h?ttet,
 GerElb1905 Und in diesem Vertrauen wollte ich vorher zu euch kommen, auf da©¬ ihr eine zweite Gnade h?ttet,
 GerLut1545 Und auf solch Vertrauen gedachte ich jenes Mal zu euch zu kommen, auf da©¬ ihr abermal eine Wohltat empfinget,
 GerSch In dieser Zuversicht beabsichtigte ich, zuerst zu euch zu kommen, damit ihr eine doppelte Gunst empfinget;
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ì¥å ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥ð¥å¥ð¥ï¥é¥è¥ç¥ò¥é¥í ¥ç¥è¥å¥ë¥ï¥í ¥í¥á ¥å¥ë¥è¥ø ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ò¥á? ¥ð¥ñ¥ï¥ó¥å¥ñ¥ï¥í, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥å¥ö¥ç¥ó¥å ¥ä¥å¥ô¥ó¥å¥ñ¥á¥í ¥ö¥á¥ñ¥é¥í,
 ACV And in this confidence I intended to come to you earlier, so that ye might have a second benefit,
 AKJV And in this confidence I was minded to come to you before, that you might have a second benefit;
 ASV And in this confidence I was minded to come first unto you, that ye might have a second (1) benefit; (1) Or grace ; Some ancient authorities read joy )
 BBE And being certain of this, it was my purpose to come to you before, so that you might have a second grace;
 DRC And in this confidence I had a mind to come to you before, that you might have a second grace:
 Darby And with this confidence I purposed to come to you previously, that ye might have a second favour;
 ESV Because I was sure of this, (See 1 Cor. 4:19) I wanted to come to you first, so that you might have ([Acts 18:1-18]) a second ([Rom. 1:11]) experience of grace.
 Geneva1599 And in this confidence was I minded first to come vnto you, that ye might haue had a double grace,
 GodsWord Confident of this, I had previously wanted to visit you so that you could benefit twice.
 HNV In this confidence, I was determined to come first to you, that you might have a second benefit;
 JPS
 Jubilee2000 And in this confidence I was minded to come unto you before that ye might have a second grace
 LITV And in this confidence, I purposed to come to you before now, that you might have a second benefit,
 MKJV And in this confidence I intended to come to you before, so that you might have a second benefit,
 RNKJV And in this confidence I was minded to come unto you before, that ye might have a second benefit;
 RWebster And in this confidence I intended to come to you before , that ye might have a second benefit ; {benefit: or, grace}
 Rotherham And, in this confidence, I purposed, before, to come unto you,?in order that, a second joy, ye might have,?
 UKJV And in this confidence I was minded to come unto you before, that all of you might have a second benefit;
 WEB In this confidence, I was determined to come first to you, that you might have a second benefit;
 Webster And in this confidence I purposed to come to you before, that ye might have a second benefit;
 YLT and in this confidence I was purposing to come unto you before, that a second favour ye might have,
 Esperanto Kaj en cxi tiu fidado mi intencis veni unue al vi, por ke vi havu duoblan gracon,
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø