Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ·Î¸¶¼­ 4Àå 21Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¾à¼ÓÇϽбװÍÀ» ¶ÇÇÑ ´ÉÈ÷ ÀÌ·ç½Ç ÁÙÀ» È®½ÅÇÏ¿´À¸´Ï
 KJV And being fully persuaded that, what he had promised, he was able also to perform.
 NIV being fully persuaded that God had power to do what he had promised.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×¸®°í ±×´Â ÇÏ´À´Ô²²¼­ ¾à¼ÓÇϽаÍÀ» ´ÉÈ÷ ÀÌ·ç¾î Áֽø®¶ó°í È®½ÅÇÏ¿´½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×¸®°í ±×´Â ÇÏ´À´Ô²²¼­ ¾à¼ÓÇϽаÍÀ» ´ÉÈ÷ ÀÌ·ç¾î Áֽø®¶ó°í È®½ÅÇÏ¿´½À´Ï´Ù.
 Afr1953 en was ten volle oortuig dat Hy ook die mag het om te doen wat Hy beloof het.
 BulVeren ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬ì¬Ý¬ß¬à ¬å¬Ó¬Ö¬â¬Ö¬ß, ¬é¬Ö ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬¢¬à¬Ô ¬Ö ¬à¬Ò¬Ö¬ë¬Ñ¬Ý, ¬´¬à¬Û ¬Ö ¬ã¬Ú¬Ý¬Ö¬ß ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à ¬Ú¬Ù¬á¬ì¬Ý¬ß¬Ú.
 Dan og var overbevist om, at hvad han har forj©¡ttet, er han m©¡gtig til ogs? at g©ªre.
 GerElb1871 und war der vollen Gewi©¬heit, da©¬ er, was er verhei©¬en habe, auch zu tun verm?ge.
 GerElb1905 und war der vollen Gewi©¬heit, da©¬ er, was er verhei©¬en habe, auch zu tun verm?ge.
 GerLut1545 und wu©¬te aufs allergewisseste, da©¬, was Gott verhei©¬et, das kann er auch tun.
 GerSch und v?llig ?berzeugt war, da©¬ Gott das, was er verhei©¬en habe, auch zu tun verm?ge.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ð¥ï¥é¥è¥ø? ¥ï¥ó¥é ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï, ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ô¥ð¥å¥ò¥ö¥å¥è¥ç, ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥å¥ê¥ó¥å¥ë¥å¥ò¥ç.
 ACV and being fully assured that what he promised, he was able also to perform.
 AKJV And being fully persuaded that, what he had promised, he was able also to perform.
 ASV and being fully assured that what he had promised, he was able also to perform.
 BBE And being certain that God was able to keep his word.
 DRC Most fully knowing, that whatsoever he has promised, he is able also to perform.
 Darby and being fully persuaded that what he has promised he is able also to do;
 ESV fully convinced that (Gen. 18:14; [Heb. 11:19]) God was able to do what he had promised.
 Geneva1599 Being fully assured that he which had promised, was also able to doe it.
 GodsWord and was absolutely confident that God would do what he promised.
 HNV and being fully assured that what he had promised, he was also able to perform.
 JPS
 Jubilee2000 being fully persuaded that he was also powerful to do all that he had promised;
 LITV and being fully persuaded that what He has promised, He is also able to do.
 MKJV and being fully persuaded that what God had promised, He was also able to perform.
 RNKJV And being fully persuaded that, what he had promised, he was able also to perform.
 RWebster And being fully persuaded that , what he had promised , he was able also to perform .
 Rotherham And being fully persuaded (that),?what he hath promised, able is he also to perform:
 UKJV And being fully persuaded that, what he had promised, he was able also to perform.
 WEB and being fully assured that what he had promised, he was also able to perform.
 Webster And being fully persuaded, that what he had promised, he was able also to perform.
 YLT and having been fully persuaded that what He hath promised He is able also to do:
 Esperanto kaj plene certigite, ke tion, kion Li promesis, Li povas ankaux fari.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø