Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 16Àå 19Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÇÑ ºÎÀÚ°¡ ÀÖ¾î ÀÚ»ö ¿Ê°ú °í¿î º£¿ÊÀ» ÀÔ°í ³¯¸¶´Ù ȣȭ·Ó°Ô Áñ±â´õ¶ó
 KJV There was a certain rich man, which was clothed in purple and fine linen, and fared sumptuously every day:
 NIV "There was a rich man who was dressed in purple and fine linen and lived in luxury every day.
 °øµ¿¹ø¿ª [ºÎÀÚ¿Í ¶óÀÚ·Î] `¿¹Àü¿¡ ºÎÀÚ ÇÑ »ç¶÷ÀÌ ÀÖ¾ú´Âµ¥ ±×´Â È­»çÇÏ°í °ªÁø ¿ÊÀ» ÀÔ°í ³¯¸¶´Ù Áñ°Ì°í ȣȭ·Î¿î »ýȰÀ» ÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ "¿¾Àû¿¡ ºÎÀÚ ÇÑ »ç¶÷ÀÌ ÀÖ¾ú´Âµ¥ ±×´Â È­·ÁÇÏ°í »çÄ¡ÇÑ °ªÁø ¿ÊÀ» ÀÔ°í ³¯¸¶´Ù ÀÜÄ¡¸¦ Â÷¸®°í ȣȭ·Î¿î »ýȰÀ» ÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 En daar was 'n ryk man, en hy het purper en fyn linne gedra en elke dag vrolik en weelderig gelewe.
 BulVeren ¬ª¬Þ¬Ñ¬ê¬Ö ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Û ¬ã¬Ú ¬Ò¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ¬ê, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬à¬Ò¬Ý¬Ú¬é¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ó ¬á¬å¬â¬á¬å¬â ¬Ú ¬Ó¬Ú¬ã¬à¬ß ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬Õ¬Ö¬ß ¬ã¬Ö ¬Ó¬Ö¬ã¬Ö¬Ý¬Ö¬ê¬Ö ¬Ò¬Ý¬ñ¬ã¬Ü¬Ñ¬Ó¬à.
 Dan Men der var en rig Mand, og han kl©¡dte sig i Purpur og kostbart Linned og levede hver Dag i Fryd og Herlighed.
 GerElb1871 Es war aber ein gewisser reicher Mann, und er kleidete sich in Purpur und feine Leinwand (W. Byssus) und lebte alle Tage fr?hlich und in Prunk.
 GerElb1905 Es war aber ein gewisser reicher Mann, und er kleidete sich in Purpur und feine Leinwand (W. Byssus) und lebte alle Tage fr?hlich und in Prunk.
 GerLut1545 Es war aber ein reicher Mann, der kleidete sich mit Purpur und k?stlicher Leinwand und lebete alle Tage herrlich und in Freuden.
 GerSch Es war aber ein reicher Mann, der kleidete sich in Purpur und kostbare Leinwand und lebte alle Tage herrlich und in Freuden.
 UMGreek ¥Ç¥ó¥ï ¥ä¥å ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ó¥é? ¥ð¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥å¥ä¥ô¥å¥ó¥ï ¥ð¥ï¥ñ¥õ¥ô¥ñ¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ò¥ó¥ï¥ë¥ç¥í ¥â¥ô¥ò¥ò¥é¥í¥ç¥í, ¥å¥ô¥õ¥ñ¥á¥é¥í¥ï¥ì¥å¥í¥ï? ¥ê¥á¥è ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ï¥ð¥ñ¥å¥ð¥ø?.
 ACV Now there was a certain rich man, and he was clothed in purple and fine linen, faring sumptuously daily.
 AKJV There was a certain rich man, which was clothed in purple and fine linen, and fared sumptuously every day:
 ASV Now there was a certain rich man, and he was clothed in purple and fine linen, (1) faring sumptuously every day: (1) Or living in mirth and splendor every day )
 BBE Now there was a certain man of great wealth, who was dressed in fair clothing of purple and delicate linen, and was shining and glad every day.
 DRC There was a certain rich man, who was clothed in purple and fine linen; and feasted sumptuously every day.
 Darby Now there was a rich man and he was clothed in purple and fine linen, making good cheer in splendour every day.
 ESV The Rich Man and LazarusThere was a rich man who was clothed in (Esth. 8:15; Rev. 18:16) purple and fine linen and ([James 5:5]) who feasted sumptuously every day.
 Geneva1599 There was a certaine riche man, which was clothed in purple and fine linnen, and fared well and delicately euery day.
 GodsWord "There was a rich man who wore expensive clothes. Every day was like a party to him.
 HNV ¡°Now there was a certain rich man, and he was clothed in purple and fine linen, living in luxury every day.
 JPS
 Jubilee2000 There was a certain rich man who was clothed in purple and fine linen and fared sumptuously every day;
 LITV And there was a certain rich man; and he was accustomed to don a purple robe and fine linen, making merry in luxury day by day.
 MKJV There was a certain rich man who was customarily clothed in purple and fine linen and making merry in luxury every day.
 RNKJV There was a certain rich man, which was clothed in purple and fine linen, and fared sumptuously every day:
 RWebster There was a certain rich man , who was clothed in purple and fine linen , and fared sumptuously every day :
 Rotherham Now, a certain man, was rich, and he used to clothe himself with purple and fine linen, making merry day by day, brilliantly.
 UKJV There was a certain rich man, which was clothed in purple and fine linen, and fared sumptuously every day:
 WEB ¡°Now there was a certain rich man, and he was clothed in purple and fine linen, living in luxury every day.
 Webster There was a certain rich man, who was clothed in purple and fine linen, and fared sumptuously every day:
 YLT `And--a certain man was rich, and was clothed in purple and fine linen, making merry sumptuously every day,
 Esperanto Estis unu ricxulo, kiu estis vestita per purpuro kaj bisino, kaj festis lukse cxiutage;
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505771
±³È¸  1376884
¼±±³  1336308
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934014
¼±±³È¸  899945
»ç¶û  889100
¹Ù¿ï  882169


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø