¼º°æÀåÀý |
¾Æ°¡ 7Àå 2Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¹è²ÅÀº ¼¯Àº Æ÷µµÁÖ¸¦ °¡µæÈ÷ ºÎÀº µÕ±Ù ÀÜ °°°í Ç㸮´Â ¹éÇÕÈ·Î µÎ¸¥ ¹Ð´Ü °°±¸³ª |
KJV |
Thy navel is like a round goblet, which wanteth not liquor: thy belly is like an heap of wheat set about with lilies. |
NIV |
Your navel is a rounded goblet that never lacks blended wine. Your waist is a mound of wheat encircled by lilies. |
°øµ¿¹ø¿ª |
(ÇÕâ´Ü) Áöü ³ôÀº ´ì ±Ô¼ö¶ó, ½Å ½Å°í »ç»Ó»ç»Ó ¿Å±â½Ã´Â ¹ß, ¿©°£ °öÁö ¾Ê±º¿ä. µÎ Çã¹÷Áö°¡ ¾ù°¥¸®´Â °÷Àº ¿µ¶ô¾øÀÌ °øµé¿© ¸¸µç ÆÐ¹°ÀÌ¿ä, |
ºÏÇѼº°æ |
¹è²ÅÀº Çâ±ßÇÑ ¼úÀÌ Âû¶ûÀÌ´Â µÕ±×¶õ ¼úÀÜ, Ç㸮´Â ³ª¸®²ÉÀ» µÎ¸¥ ¹Ð´ÜÀÌ¿ä. |
Afr1953 |
U nawel is 'n ronde kom -- laat die gemengde wyn nie ontbreek nie. U liggaam is 'n hoop koring, omring deur lelies. |
BulVeren |
¬³¬Ü¬å¬ä¬ì¬ä ¬ä¬Ú ¬Ö ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ü¬â¬ì¬Ô¬Ý¬Ñ ¬é¬Ñ¬ê¬Ñ, ¬à¬ä ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬Ý¬Ú¬á¬ã¬Ó¬Ñ ¬ã¬Þ¬Ö¬ã¬Ö¬ß¬à ¬Ó¬Ú¬ß¬à. ¬¬¬à¬â¬Ö¬Þ¬é¬Ö¬ä¬à ¬ä¬Ú ¬Ö ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ø¬Ú¬ä¬Ö¬ß ¬Ü¬å¬á, ¬à¬Ò¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ö¬ß ¬ã ¬Ü¬â¬Ö¬Þ¬à¬Ó¬Ö. |
Dan |
dit Sk©ªd som det runde B©¡ger, ej savne det Vin, dit Liv som en Hvededynge, hegnet af Liljer; |
GerElb1871 |
Dein Nabel ist eine runde Schale, in welcher der Mischwein nicht mangelt; dein Leib ein Weizenhaufen, umz?unt mit Lilien. |
GerElb1905 |
Dein Nabel ist eine runde Schale, in welcher der Mischwein nicht mangelt; dein Leib ein Weizenhaufen, umz?unt mit Lilien. |
GerLut1545 |
Dein Nabel ist wie ein runder Becher, dem nimmer Getr?nk mangelt. Dein Bauch ist wie ein Weizenhaufen, umsteckt mit Rosen. |
GerSch |
Dein Scho©¬ ist ein rundes Becken, welchem der gemischte Wein nicht fehlen darf; dein Leib ein Weizenhaufen, mit Lilien eingefa©¬t; |
UMGreek |
¥Ï ¥ï¥ì¥õ¥á¥ë¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥ñ¥á¥ó¥ç¥ñ ¥ó¥ï¥ñ¥í¥å¥ô¥ó¥ï?, ¥ð¥ë¥ç¥ñ¥ç? ¥ê¥å¥ê¥å¥ñ¥á¥ò¥ì¥å¥í¥ï¥ô ¥ï¥é¥í¥ï¥ô ¥ç ¥ê¥ï¥é¥ë¥é¥á ¥ò¥ï¥ô ¥è¥ç¥ì¥ø¥í¥é¥á ¥ò¥é¥ó¥ï¥ô ¥ð¥å¥ñ¥é¥ð¥å¥õ¥ñ¥á¥ã¥ì¥å¥í¥ç ¥ì¥å ¥ê¥ñ¥é¥í¥ï¥ô? |
ACV |
Thy body is a round goblet, no mingled wine is wanting. Thy waist is a heap of wheat set about with lilies. |
AKJV |
Your navel is like a round goblet, which wants not liquor: your belly is like an heap of wheat set about with lilies. |
ASV |
Thy body is like a round goblet, Wherein no mingled wine is wanting: Thy waist is like a heap of wheat Set about with lilies. |
BBE |
Your stomach is a store of grain with lilies round it, and in the middle a round cup full of wine. |
DRC |
Thy navel is like a round bowl never wanting cups. Thy belly is like a heap of wheat, set about with lilies. |
Darby |
Thy navel is a round goblet, which wanteth not mixed wine; Thy belly a heap of wheat, set about with lilies; |
ESV |
Your navel is a rounded bowlthat never lacks mixed wine.Your belly is a heap of wheat,encircled with (ch. 2:1) lilies. |
Geneva1599 |
Thy nauel is as a round cuppe that wanteth not licour: thy belly is as an heape of wheat compassed about with lilies. |
GodsWord |
Your navel is a round bowl. May it always be filled with spiced wine. Your waist is a bundle of wheat enclosed in lilies. |
HNV |
Your body is like a round goblet,no mixed wine is wanting.Your waist is like a heap of wheat,set about with lilies. |
JPS |
Thy navel is like a round goblet, wherein no mingled wine is wanting; thy belly is like a heap of wheat set about with lilies. |
Jubilee2000 |
Thy navel [is like] a round goblet, [which] does not lack liquor; thy belly [is like] a heap of wheat set about with lilies. |
LITV |
Your navel is like a round goblet; it never lacks mixed wine. Your belly is like a heap of wheat set about with lilies. |
MKJV |
Your navel is like a round goblet, which never lacks mixed wine; your belly is like a heap of wheat set about with lilies. |
RNKJV |
Thy navel is like a round goblet, which wanteth not liquor: thy belly is like an heap of wheat set about with lilies. |
RWebster |
Thy navel is like a round goblet , which wanteth not liquor : thy belly is like an heap of wheat set about with lilies . {liquor: Heb. mixture} |
Rotherham |
Thy navel, is a round bowl, may it not lack spiced wine! Thy body, a heap of wheat fenced about with lilies; |
UKJV |
Your navel is like a round goblet, which wants not liquor: your belly is like an heap of wheat set about with lilies. |
WEB |
Your body is like a round goblet,no mixed wine is wanting.Your waist is like a heap of wheat,set about with lilies. |
Webster |
Thy navel [is like] a round goblet, [which] wanteth not liquor: thy belly [is like] a heap of wheat set about with lilies. |
YLT |
Thy waist is a basin of roundness, It lacketh not the mixture, Thy body a heap of wheat, fenced with lilies, |
Esperanto |
Via umbiliko estas kiel ronda pokalo, Al kiu trinkajxo ne mankas; Via ventro estas kiel amaso da tritiko cxirkauxita de rozoj; |
LXX(o) |
(7:3) ¥ï¥ì¥õ¥á¥ë¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥ñ¥á¥ó¥ç¥ñ ¥ó¥ï¥ñ¥å¥ô¥ó¥ï? ¥ì¥ç ¥ô¥ò¥ó¥å¥ñ¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ï? ¥ê¥ñ¥á¥ì¥á ¥ê¥ï¥é¥ë¥é¥á ¥ò¥ï¥ô ¥è¥é¥ì¥ø¥í¥é¥á ¥ò¥é¥ó¥ï¥ô ¥ð¥å¥õ¥ñ¥á¥ã¥ì¥å¥í¥ç ¥å¥í ¥ê¥ñ¥é¥í¥ï¥é? |