¼º°æÀåÀý |
Àá¾ð 12Àå 21Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÇÀο¡°Ô´Â ¾î¶² Àç¾Óµµ ÀÓÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ·Á´Ï¿Í ¾ÇÀο¡°Ô´Â ¾ÓȰ¡ °¡µæÇϸ®¶ó |
KJV |
There shall no evil happen to the just: but the wicked shall be filled with mischief. |
NIV |
No harm befalls the righteous, but the wicked have their fill of trouble. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÂøÇÏ°Ô »ì¸é ȸ¦ ÀÔÁö ¾ÊÁö¸¸ ³ª»Û Áþ Çϸé Àç¾ÓÀ» ¸éÇÏÁö ¸øÇÑ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÂøÇÏ°Ô »ì¸é ȸ¦ ÀÔÁö ¾ÊÁö¸¸ ³ª»Û ÁþÇϸé Àç¾ÓÀ» ¸éÇÏÁö ¸øÇÑ´Ù. |
Afr1953 |
Geen enkele onheil tref die regverdige nie, maar die goddelose is vol ongeluk. |
BulVeren |
¬¯¬Ú¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬Ñ ¬Ò¬Ö¬Õ¬Ñ ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬ã¬ä¬Ú¬Ô¬ß¬Ö ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬Õ¬ß¬Ú¬ñ, ¬Ñ ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ò¬à¬Ø¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬á¬ì¬Ý¬ß¬ñ¬ä ¬ã¬ì¬ã ¬Ù¬Ý¬à. |
Dan |
Den retf©¡rdige times der intet ondt, - gudl©ªse oplever Vanheld p? Vanheld. |
GerElb1871 |
Dem Gerechten wird keinerlei Unheil widerfahren, aber die Gesetzlosen haben ?bel die F?lle. |
GerElb1905 |
Dem Gerechten wird keinerlei Unheil widerfahren, aber die Gesetzlosen haben ?bel die F?lle. |
GerLut1545 |
Es wird dem Gerechten kein Leid geschehen; aber die Gottlosen werden voll Ungl?cks sein. |
GerSch |
Dem Gerechten kommt kein ?bel von ungef?hr; aber die Gottlosen sind voll Ungl?ck. |
UMGreek |
¥Ï¥ô¥ä¥å¥ì¥é¥á ¥â¥ë¥á¥â¥ç ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥ô¥ì¥â¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥í ¥ï¥é ¥ä¥å ¥á¥ò¥å¥â¥å¥é? ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ì¥ð¥ë¥ç¥ò¥è¥ç ¥ê¥á¥ê¥ø¥í. |
ACV |
There shall no mischief happen to a righteous man, but the wicked shall be filled with evil. |
AKJV |
There shall no evil happen to the just: but the wicked shall be filled with mischief. |
ASV |
There shall no mischief happen to the righteous; But the wicked shall be filled with evil. |
BBE |
No trouble will come to upright men, but sinners will be full of evil. |
DRC |
Whatsoever shall befall the just man. it shall not make him sad: but the wicked shall be filled with mischief. |
Darby |
There shall no evil happen to a righteous man ; but the wicked shall be filled with mischief. |
ESV |
(Ps. 91:10; [1 Pet. 3:13; 2 Pet. 2:9]) No ill befalls the righteous,but the wicked are filled with trouble. |
Geneva1599 |
There shall none iniquitie come to the iust: but the wicked are full of euill. |
GodsWord |
No [lasting] harm comes to a righteous person, but wicked people have lots of trouble. |
HNV |
No mischief shall happen to the righteous,but the wicked shall be filled with evil. |
JPS |
There shall no mischief befall the righteous; but the wicked are filled with evil. |
Jubilee2000 |
No iniquity shall overtake the righteous: but the wicked shall be filled with evil. |
LITV |
No trouble shall happen to the just, but the wicked shall be filled with evil. |
MKJV |
No evil shall happen to the just, but the wicked shall be filled with mischief. |
RNKJV |
There shall no evil happen to the just: but the wicked shall be filled with mischief. |
RWebster |
There shall no evil happen to the just : but the wicked shall be filled with mischief . |
Rotherham |
Unseemly to the righteous, is any trouble, but, the lawless, are full of misfortune. |
UKJV |
There shall no evil happen to the just: but the wicked shall be filled with mischief. |
WEB |
No mischief shall happen to the righteous,but the wicked shall be filled with evil. |
Webster |
There shall no evil happen to the just: but the wicked shall be filled with mischief. |
YLT |
No iniquity is desired by the righteous, And the wicked have been full of evil. |
Esperanto |
Nenio malbona trafos virtulon; Sed la malvirtuloj havas plene da malbono. |
LXX(o) |
¥ï¥ô¥ê ¥á¥ñ¥å¥ò¥å¥é ¥ó¥ø ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ø ¥ï¥ô¥ä¥å¥í ¥á¥ä¥é¥ê¥ï¥í ¥ï¥é ¥ä¥å ¥á¥ò¥å¥â¥å¥é? ¥ð¥ë¥ç¥ò¥è¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥ê¥ø¥í |