Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  È÷ºê¸®¼­ 13Àå 17Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ÊÈñ¸¦ ÀεµÇÏ´Â Àڵ鿡°Ô ¼øÁ¾ÇÏ°í º¹Á¾Ç϶ó ±×µéÀº ³ÊÈñ ¿µÈ¥À» À§ÇÏ¿© °æ¼ºÇϱ⸦ ÀڽŵéÀÌ Ã»»êÇÒ ÀÚÀÎ °Í °°ÀÌ ÇÏ´À´Ï¶ó ±×µé·Î ÇÏ¿©±Ý Áñ°Å¿òÀ¸·Î À̰ÍÀ» ÇÏ°Ô ÇÏ°í ±Ù½ÉÀ¸·Î ÇÏ°Ô ÇÏÁö ¸»¶ó ±×·¸Áö ¾ÊÀ¸¸é ³ÊÈñ¿¡°Ô À¯ÀÍÀÌ ¾ø´À´Ï¶ó
 KJV Obey them that have the rule over you, and submit yourselves: for they watch for your souls, as they that must give account, that they may do it with joy, and not with grief: for that is unprofitable for you.
 NIV Obey your leaders and submit to their authority. They keep watch over you as men who must give an account. Obey them so that their work will be a joy, not a burden, for that would be of no advantage to you.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿©·¯ºÐÀÇ ÁöµµÀÚµéÀ» µû¸£°í ±×µé¿¡°Ô º¹Á¾ÇϽʽÿÀ. ±×µéÀº ½¬Áö ¾Ê°í ¿©·¯ºÐÀÇ ¿µÈ¥À» µ¹º¸¾Æ ÁÖ°í ÀÖ½À´Ï´Ù. ±×¸®°í ±×µéÀº ÀåÂ÷ ÇÏ´À´Ô²² ÀڱⰡ ÇÑ ÀÏÀ» ³¹³¹ÀÌ ¾Æ·Ú¾î¾ß ÇÒ »ç¶÷µéÀÔ´Ï´Ù. ±×·¯¹Ç·Î ±×µéÀÌ ±«·Î¿ò ¾øÀÌ ±â»Û ¸¶À½À¸·Î ÀÌ ÀÏÀ» ÇÒ ¼ö ÀÖ°Ô ÇØ ÁֽʽÿÀ. ±×·¸Áö ¾ÊÀ¸¸é ±×µéÀÇ
 ºÏÇѼº°æ ¿©·¯ºÐÀÇ ÁöµµÀÚµéÀ» µû¸£°í ±×µé¿¡°Ô º¹Á¾ÇϽÿÀ. ±×µéÀº ½¬Áö ¾Ê°í ¿©·¯ºÐÀÇ ·ÉÈ¥À» µ¹º¸¾Æ ÁÖ°í ÀÖ½À´Ï´Ù. ±×¸®°í ±×µéÀº ÀåÂ÷ ÇÏ´À´Ô²² ÀڱⰡ ÇÑ ÀÏÀ» ³¹³¹ÀÌ ¾Æ·Ú¾ß ÇÒ »ç¶÷µéÀÔ´Ï´Ù. ±×·¯¹Ç·Î ±×µéÀÌ ±«·Î¿ò ¾øÀÌ ±â»Û ¸¶À½À¸·Î ÀÌ ÀÏÀ» ÇÒ ¼ö ÀÖ°Ô ÇØÁֽÿÀ. ±×·¸Áö ¾ÊÀ¸¸é ±×µéÀÇ ÀÏÀÌ ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ¾Æ¹«·± µµ¿òµµ µÇÁö ¸øÇÒ °ÍÀÔ´Ï´Ù.
 Afr1953 Wees gehoorsaam aan julle voorgangers en onderdanig, want hulle waak vir julle siele as diegene wat rekenskap moet gee, sodat hulle dit met blydskap kan doen en nie al sugtende nie; want dit is vir julle nie nuttig nie.
 BulVeren ¬±¬à¬Õ¬é¬Ú¬ß¬ñ¬Ó¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ó¬Ú ¬â¬ì¬Ü¬à¬Ó¬à¬Õ¬ñ¬ä, ¬Ú ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Ü¬à¬â¬ñ¬Ó¬Ñ¬Û¬ä¬Ö, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬Ö ¬Ò¬Õ¬ñ¬ä ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬å¬ê¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ú¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ë¬Ö ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬Ñ¬â¬ñ¬ä; ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬ñ¬ä ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ã ¬â¬Ñ¬Õ¬à¬ã¬ä, ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ã ¬Ó¬ì¬Ù¬Õ¬Ú¬ê¬Ñ¬ß¬Ö, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬ñ¬ä ¬ã ¬Ó¬ì¬Ù¬Õ¬Ú¬ê¬Ñ¬ß¬Ö ¬ß¬Ö ¬Ö ¬á¬à¬Ý¬Ö¬Ù¬ß¬à ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬Ñ¬ã.
 Dan Lyder eders Vejledere og retter eder efter dem; thi de v?ge over, eders Sj©¡le som de, der skulle g©ªre Regnskab - for at de m? g©ªre dette med Gl©¡de og ikke sukkende: thi dette er eder ikke gavnligt.
 GerElb1871 Gehorchet euren F?hrern und seid unterw?rfig; denn sie wachen ?ber eure Seelen (als die da Rechenschaft geben sollen), auf da©¬ sie dies mit Freuden tun und nicht mit Seufzen; denn dies w?re euch nicht n?tzlich.
 GerElb1905 Gehorchet euren F?hrern und seid unterw?rfig; denn sie wachen ?ber eure Seelen (als die da Rechenschaft geben sollen), auf da©¬ sie dies mit Freuden tun und nicht mit Seufzen; denn dies w?re euch nicht n?tzlich.
 GerLut1545 Gehorchet euren Lehrern und folget ihnen; denn sie wachen ?ber eure Seelen, als die da Rechenschaft daf?r geben sollen, auf da©¬ sie das mit Freuden tun und nicht mit Seufzen; denn das ist euch nicht gut.
 GerSch Gehorchet euren F?hrern und folget ihnen; denn sie wachen ?ber eure Seelen als solche, die Rechenschaft ablegen sollen, damit sie das mit Freuden tun m?gen und nicht mit Seufzen; denn das w?re euch zum Schaden!
 UMGreek ¥Ð¥å¥é¥è¥å¥ò¥è¥å ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ñ¥ï¥å¥ò¥ó¥ø¥ó¥á? ¥ò¥á? ¥ê¥á¥é ¥ô¥ð¥á¥ê¥ï¥ô¥å¥ó¥å ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥á¥ã¥ñ¥ô¥ð¥í¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥ó¥ø¥í ¥÷¥ô¥ö¥ø¥í ¥ò¥á? ¥ø? ¥ì¥å¥ë¥ë¥ï¥í¥ó¥å? ¥í¥á ¥á¥ð¥ï¥ä¥ø¥ò¥ø¥ò¥é ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ê¥á¥ì¥í¥ø¥ò¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ì¥å¥ó¥á ¥ö¥á¥ñ¥á? ¥ê¥á¥é ¥ì¥ç ¥ò¥ó¥å¥í¥á¥æ¥ï¥í¥ó¥å? ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ä¥å¥í ¥ò¥á? ¥ø¥õ¥å¥ë¥å¥é.
 ACV Have confidence in those who lead you, and yield yourselves, for they watch for your souls as men who will render account, so that they may do this with joy, and not groaning, for this is unprofitable for you.
 AKJV Obey them that have the rule over you, and submit yourselves: for they watch for your souls, as they that must give account, that they may do it with joy, and not with grief: for that is unprofitable for you.
 ASV Obey them that have the rule over you, and submit to them : for they watch in behalf of your souls, as they that shall give account; that they may do this with joy, and not with (1) grief: for this were unprofitable for you. (1) Gr groaning )
 BBE Give ear to those who are rulers over you, and do as they say: for they keep watch over your souls, ready to give an account of them; let them be able to do this with joy and not with grief, because that would be of no profit to you.
 DRC Obey your prelates, and be subject to them. For they watch as being to render an account of your souls; that they may do this with joy, and not with grief. For this is not expedient for you.
 Darby Obey your leaders, and be submissive; for *they* watch over your souls as those that shall give account; that they may do this with joy, and not groaning, for this would be unprofitable for you.
 ESV Obey (ver. 7, 24) your leaders and submit to them, (See Ezek. 3:17) for they are keeping watch over your souls, as those who will have to (Jer. 13:20; Ezek. 34:10) give an account. ([Acts 20:24, 31]) Let them do this with joy and not with groaning, for that would be of no advantage to you.
 Geneva1599 Obey them that haue the ouersight of you, and submit your selues: for they watche for your soules, as they that must giue accountes, that they may doe it with ioy, and not with griefe: for that is vnprofitable for you.
 GodsWord Obey your leaders, and accept their authority. They take care of you because they are responsible for you. Obey them so that they may do this work joyfully and not complain about you. (Causing them to complain would not be to your advantage.)
 HNV Obey your leaders and submit to them, for they watch on behalf of your souls, as those who will give account, that they may do thiswith joy, and not with groaning, for that would be unprofitable for you.
 JPS
 Jubilee2000 Listen to your pastors, and do not resist them, for they watch for your souls as those that must give account, that they may do it with joy, and not with grief; for that [is] unprofitable for you.
 LITV Yield to those taking the lead of you, and submit, for they watch for your souls, giving an account, that they may do this with joy, and not with groaning; for this would be no profit to you.
 MKJV Yield to your leaders, and be submissive, for they watch for your souls, as those who must give account, that they may do it with joy and not with grief; for that is unprofitable for you.
 RNKJV Obey them that have the rule over you, and submit yourselves: for they watch for your souls, as they that must give account, that they may do it with joy, and not with grief: for that is unprofitable for you.
 RWebster Obey them that have the rule over you , and submit yourselves : for they watch for your souls , as they that must give account , that they may do it with joy , and not with grief : for that is unprofitable for you . {have...: or, guide}
 Rotherham Be yielding unto them who are guiding you, and submit yourselves; for they are watching over your souls, as having an account to render, that, with joy the same they may be doing, and not with sighing,?for, unprofitable unto you, were, this.
 UKJV Obey them that have the rule over you, and submit yourselves: for they watch for your souls, as they that must give account, (logos) that they may do it with joy, and not with grief: for that is useless for you.
 WEB Obey your leaders and submit to them, for they watch on behalf of your souls, as those who will give account, that they may do thiswith joy, and not with groaning, for that would be unprofitable for you.
 Webster Obey them that have the rule over you, and submit yourselves: for they watch for your souls, as they that must give account, that they may do it with joy, and not with grief: for that [is] unprofitable for you.
 YLT Be obedient to those leading you, and be subject, for these do watch for your souls, as about to give account, that with joy they may do this, and not sighing, for this is unprofitable to you.
 Esperanto Obeu al tiuj, kiuj vin regas, kaj submetigxu; cxar ili viglas pro viaj animoj, kvazaux liveronte raporton; por ke kun gxojo ili faru tion, kaj ne gxemante, cxar cxi tio estus senprofita por vi.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø