Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѺ¹À½ 16Àå 32Àý
 °³¿ª°³Á¤ º¸¶ó ³ÊÈñ°¡ ´Ù °¢°¢ Á¦ °÷À¸·Î Èð¾îÁö°í ³ª¸¦ È¥ÀÚ µÑ ¶§°¡ ¿À³ª´Ï ¹ú½á ¿Ôµµ´Ù ±×·¯³ª ³»°¡ È¥ÀÚ ÀÖ´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ¾Æ¹öÁö²²¼­ ³ª¿Í ÇÔ²² °è½Ã´À´Ï¶ó
 KJV Behold, the hour cometh, yea, is now come, that ye shall be scattered, every man to his own, and shall leave me alone: and yet I am not alone, because the Father is with me.
 NIV "But a time is coming, and has come, when you will be scattered, each to his own home. You will leave me all alone. Yet I am not alone, for my Father is with me.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯³ª ÀÌÁ¦ ³ÊÈñ°¡ ³ª¸¦ È¥ÀÚ ¹ö·Á µÎ°í Á¦°¢±â Àڱ⠰¥ °÷À¸·Î Èð¾îÁ® °¥ ¶§°¡ ¿Ã °ÍÀÌ´Ù. ¾Æ´Ï ±× ¶§´Â ÀÌ¹Ì ¿Ô´Ù. ÇÏÁö¸¸ ¾Æ¹öÁö²²¼­ ³ª¿Í ÇÔ²² °è½Ã´Ï ³ª´Â È¥ÀÚ ÀÖ´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯³ª ÀÌÁ¦ ³ÊÈñ°¡ ³ª¸¦ È¥ÀÚ ¹ö·ÁµÎ°í Á¦°¢±â Àڱ⠰¥ °÷À¸·Î Èð¾îÁ® °¥ ¶§°¡ ¿Ã °ÍÀÌ´Ù. ¾Æ´Ï ±× ¶§´Â ÀÌ¹Ì ¿Ô´Ù. ÇÏÁö¸¸ ¾Æ¹öÁö²²¼­ ³ª¿Í ÇÔ²² °è½Ã´Ï ³ª´Â È¥ÀÚ ÀÖ´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï´Ù.
 Afr1953 Kyk, die uur kom en het nou gekom dat julle uitmekaar gejaag sal word, elkeen na sy eie toe, en My alleen sal laat; tog is Ek nie alleen nie, omdat die Vader met My is.
 BulVeren ¬¦¬ä¬à, ¬ß¬Ñ¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬é¬Ñ¬ã, ¬Õ¬à¬ê¬ì¬Ý ¬Ö ¬Ó¬Ö¬é¬Ö, ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬á¬â¬ì¬ã¬ß¬Ö¬ä¬Ö ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬á¬â¬Ú ¬ã¬Ó¬à¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬Ú ¬®¬Ö¬ß ¬Õ¬Ñ ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ñ¬Þ; ¬ß¬à ¬¡¬Ù ¬ß¬Ö ¬ã¬ì¬Þ ¬ã¬Ñ¬Þ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬°¬ä¬Ö¬è ¬Ö ¬ã ¬®¬Ö¬ß.
 Dan Se, den Time kommer, og den er kommen, da I skulle adspredes hver til sit og lade mig alene; dog, jeg er ikke alene, thi Faderen er med mig.
 GerElb1871 Siehe, es kommt die (O. eine) Stunde und ist gekommen, da©¬ ihr zerstreut sein werdet, ein jeder in das Seinige, und mich allein lassen werdet; und ich bin nicht allein, denn der Vater ist bei mir.
 GerElb1905 Siehe, es kommt die (O. eine) Stunde und ist gekommen, da©¬ ihr zerstreut sein werdet, ein jeder in das Seinige, und mich allein lassen werdet; und ich bin nicht allein, denn der Vater ist bei mir.
 GerLut1545 Siehe, es kommt die Stunde und ist schon kommen, da©¬ ihr zerstreuet werdet, ein jeglicher in das Seine, und mich alleine lasset. Aber ich bin nicht alleine; denn der Vater ist bei mir.
 GerSch Siehe, es kommt die Stunde, und sie ist schon da, wo ihr euch zerstreuen werdet, ein jeglicher in das Seine, und mich allein lasset; aber ich bin nicht allein, denn der Vater ist bei mir.
 UMGreek ¥É¥ä¥ï¥ô, ¥å¥ñ¥ö¥å¥ó¥á¥é ¥ø¥ñ¥á, ¥ê¥á¥é ¥ç¥ä¥ç ¥ç¥ë¥è¥å, ¥í¥á ¥ò¥ê¥ï¥ñ¥ð¥é¥ò¥è¥ç¥ó¥å ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï? ¥å¥é? ¥ó¥á ¥é¥ä¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥á¥õ¥ç¥ò¥ç¥ó¥å ¥å¥ì¥å ¥ì¥ï¥í¥ï¥í ¥á¥ë¥ë¥á ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥ì¥ï¥í¥ï?, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï ¥Ð¥á¥ó¥ç¥ñ ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ì¥å¥ó ¥å¥ì¥ï¥ô.
 ACV Behold, the hour comes, and now has come, that ye will be scattered, each man to his own things, and ye will leave me alone. And yet I am not alone, because the Father is with me.
 AKJV Behold, the hour comes, yes, is now come, that you shall be scattered, every man to his own, and shall leave me alone: and yet I am not alone, because the Father is with me.
 ASV Behold, the hour cometh, yea, is come, that ye shall be scattered, every man to his own, and shall leave me alone: and yet I am not alone, because the Father is with me.
 BBE See, a time is coming, yes, it is now here, when you will go away in all directions, every man to his house, and I will be by myself: but I am not by myself, because the Father is with me.
 DRC Behold, the hour cometh, and it is now come, that you shall be scattered every man to his own, and shall leave me alone; and yet I am not alone, because the Father is with me.
 Darby Behold, the hour is coming, and has come, that ye shall be scattered, each to his own, and shall leave me alone; and yet I am not alone, for the Father is with me.
 ESV Behold, ([ch. 4:21, 23]) the hour is coming, indeed it has come, when (Matt. 26:31; Mark 14:27) you will be scattered, each to his own home, and ([Isa. 63:5]) will leave me alone. (See ch. 8:16, 29) Yet I am not alone, for the Father is with me.
 Geneva1599 Beholde, the houre commeth, and is already come, that ye shalbe scattered euery man into his owne, and shall leaue me alone: but I am not alone: for the Father is with me.
 GodsWord The time is coming, and is already here, when all of you will be scattered. Each of you will go your own way and leave me all alone. Yet, I'm not all alone, because the Father is with me.
 HNV Behold, the time is coming, yes, and has now come, that you will be scattered, everyone to his own place, and you will leave mealone. Yet I am not alone, because the Father is with me.
 JPS
 Jubilee2000 Behold, the hour comes and is now come, that ye shall be scattered, each one to his own, and shall leave me alone; and yet I am not alone, because the Father is with me.
 LITV Behold, an hour is coming, and now has come, that you are scattered, each one to his own things, and you will leave Me alone. Yet I am not alone, because the Father is with Me.
 MKJV Behold, the hour comes, yea, has now come, that you will be scattered, each man to his own things, and you will leave Me alone. And yet I am not alone, because the Father is with Me.
 RNKJV Behold, the hour cometh, yea, is now come, that ye shall be scattered, every man to his own, and shall leave me alone: and yet I am not alone, because the Father is with me.
 RWebster Behold , the hour cometh , and , is even now come , that ye shall be scattered , every man to his own , and shall leave me alone : and yet I am not alone , because the Father is with me . {his own: or, his own home}
 Rotherham Lo! there cometh an hour, and hath come, that ye should be scattered, each, unto his own home; and, me, alone, should leave;?And yet I am not, alone, but, the Father, is, with me!
 UKJV Behold, the hour comes, yea, is now come, that all of you shall be scattered, every man to his own, and shall leave me alone: and yet I am not alone, because the Father is with me.
 WEB Behold, the time is coming, yes, and has now come, that you will be scattered, everyone to his own place, and you will leaveme alone. Yet I am not alone, because the Father is with me.
 Webster Behold, the hour cometh, and is even now come, that ye shall be scattered every man to his own, and shall leave me alone: and yet I am not alone, because the Father is with me.
 YLT and now it hath come, that ye may be scattered, each to his own things, and me ye may leave alone, and I am not alone, because the Father is with me;
 Esperanto Jen venas la horo, kaj ecx jam venis, kiam vi disigxos, cxiu al sia loko, kaj vi lasos min sola; kaj tamen mi ne estas sola, cxar la Patro estas kun mi.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø