¼º°æÀåÀý |
¿äÇѺ¹À½ 8Àå 29Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ª¸¦ º¸³»½Å À̰¡ ³ª¿Í ÇÔ²² ÇϽõµ´Ù ³ª´Â Ç×»ó ±×°¡ ±â»µÇϽô ÀÏÀ» ÇàÇϹǷΠ³ª¸¦ È¥ÀÚ µÎÁö ¾Æ´ÏÇϼ̴À´Ï¶ó |
KJV |
And he that sent me is with me: the Father hath not left me alone; for I do always those things that please him. |
NIV |
The one who sent me is with me; he has not left me alone, for I always do what pleases him." |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ª¸¦ º¸³»½Å ºÐÀº ³ª¿Í ÇÔ²² °è½Ã°í ³ª¸¦ È¥ÀÚ ¹ö·Á µÎ½ÃÁö´Â ¾Ê´Â´Ù. ³ª´Â ¾ðÁ¦³ª ¾Æ¹öÁö²²¼ ±â»µÇϽô ÀÏÀ» Çϱ⠶§¹®ÀÌ´Ù.'ÇÏ°í ¸»¾¸Çϼ̴Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³ª¸¦ º¸³»½Å ºÐÀº ³ª¿Í ÇÔ²² °è½Ã°í ³ª¸¦ È¥ÀÚ ¹ö·ÁµÎÁö´Â ¾Ê´Â´Ù. ³ª´Â ¾ðÁ¦³ª ¾Æ¹öÁö²²¼ ±â»µÇϽô ÀÏÀ» Çϱ⠶§¹®ÀÌ´Ù."¶ó°í ¸»¾¸Çϼ̴Ù. |
Afr1953 |
En Hy wat My gestuur het, is met My; die Vader het My nie alleen gelaat nie, omdat Ek altyd doen wat Hom welgevallig is. |
BulVeren |
¬ª ¬´¬à¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬®¬Ö ¬Ö ¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú¬Ý, ¬Ö ¬ã ¬®¬Ö¬ß; ¬ß¬Ö ¬®¬Ö ¬Ö ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý ¬ã¬Ñ¬Þ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬¡¬Ù ¬Ó¬Ú¬ß¬Ñ¬Ô¬Ú ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ñ ¬à¬ß¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬¯¬Ö¬Ô¬à ¬®¬å ¬Ö ¬å¬Ô¬à¬Õ¬ß¬à. |
Dan |
Og han, som sendte mig, er med mig; han har ikke ladet mig alene, fordi jeg; g©ªr altid det, som er ham til Behag." |
GerElb1871 |
Und der mich gesandt hat, ist mit mir; er hat mich nicht allein gelassen, weil ich allezeit das ihm Wohlgef?llige tue. |
GerElb1905 |
Und der mich gesandt hat, ist mit mir; er hat mich nicht allein gelassen, weil ich allezeit das ihm Wohlgef?llige tue. |
GerLut1545 |
Und der mich gesandt hat, ist mit mir. Der Vater l?©¬t mich nicht allein; denn ich tue allezeit, was ihm gef?llt. |
GerSch |
Und der, welcher mich gesandt hat, ist mit mir; er l?©¬t mich nicht allein, denn ich tue allezeit, was ihm gef?llt. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ï ¥ð¥å¥ì¥÷¥á? ¥ì¥å ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ì¥å¥ó ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥ì¥å ¥á¥õ¥ç¥ê¥å¥í ¥ï ¥Ð¥á¥ó¥ç¥ñ ¥ì¥ï¥í¥ï¥í, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥ø ¥ê¥á¥ì¥í¥ø ¥ð¥á¥í¥ó¥ï¥ó¥å ¥ó¥á ¥á¥ñ¥å¥ò¥ó¥á ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í. |
ACV |
And he who sent me is with me. The Father has not left me alone, because I always do things pleasing to him. |
AKJV |
And he that sent me is with me: the Father has not left me alone; for I do always those things that please him. |
ASV |
And he that sent me is with me; he hath not left me alone; for I do always the things that are pleasing to him. |
BBE |
He who sent me is with me; he has not gone from me, because at all times I do the things which are pleasing to him. |
DRC |
And he that sent me, is with me, and he hath not left me alone: for I do always the things that please him. |
Darby |
And he that has sent me is with me; he has not left me alone, because I do always the things that are pleasing to him. |
ESV |
And (ver. 16; ch. 16:32; Acts 10:38; See ch. 10:38) he who sent me is with me. (ver. 16; ch. 16:32; Acts 10:38; See ch. 10:38) He has not left me alone, for (ch. 4:34; 5:30; 6:38; [1 John 3:22]) I always do the things that are pleasing to him. |
Geneva1599 |
For he that sent me, is with me: the Father hath not left me alone, because I do alwayes those things that please him. |
GodsWord |
Besides, the one who sent me is with me. He hasn't left me by myself. I always do what pleases him." |
HNV |
He who sent me is with me. The Father hasn¡¯t left me alone, for I always do the things that are pleasing to him.¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And he that sent me is with me: the Father has not left me alone, for I always do those things that please him. |
LITV |
And the One who sent Me is with Me. The Father did not leave Me alone, for I do the things pleasing to Him always. |
MKJV |
And He who sent Me is with Me. The Father has not left Me alone, for I always do those things which please Him. |
RNKJV |
And he that sent me is with me: the Father hath not left me alone; for I do always those things that please him. |
RWebster |
And he that sent me is with me : the Father hath not left me alone ; for I do always those things that please him . |
Rotherham |
And, he that sent me, is, with me: He hath not left me, alone. Because, I, the things that please him, ever do. |
UKJV |
And he that sent me is with me: the Father has not left me alone; for I do always those things that please him. |
WEB |
He who sent me is with me. The Father hasn¡¯t left me alone, for I always do the things that are pleasing to him.¡± |
Webster |
And he that sent me is with me: the Father hath not left me alone; for I do always those things that please him. |
YLT |
and He who sent me is with me; the Father did not leave me alone, because I, the things pleasing to Him, do always.' |
Esperanto |
Kaj Tiu, kiu min sendis, estas kun mi; Li ne lasis min sola; cxar mi cxiam faras tion, kio placxas al Li. |
LXX(o) |
|