Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶Åº¹À½ 14Àå 23Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¹«¸®¸¦ º¸³»½Å ÈÄ¿¡ ±âµµÇÏ·¯ µû·Î »ê¿¡ ¿Ã¶ó°¡½Ã´Ï¶ó Àú¹°¸Å °Å±â È¥ÀÚ °è½Ã´õ´Ï
 KJV And when he had sent the multitudes away, he went up into a mountain apart to pray: and when the evening was come, he was there alone.
 NIV After he had dismissed them, he went up on a mountainside by himself to pray. When evening came, he was there alone,
 °øµ¿¹ø¿ª ±ºÁßÀ» º¸³»½Å µÚ¿¡ Á¶¿ëÈ÷ ±âµµÇϽ÷Á°í »êÀ¸·Î ¿Ã¶ó °¡¼Å¼­ ³¯ÀÌ ÀÌ¹Ì Àú¹°¾ú´Âµ¥µµ °Å±â¿¡ È¥ÀÚ °è¼Ì´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±ºÁßÀ» º¸³»½Å µÚ¿¡ Á¶¿ëÈ÷ ±âµµÇϽ÷Á°í »êÀ¸·Î ¿Ã¶ó°¡¼Å¼­ ³¯ÀÌ ÀÌ¹Ì Àú¹°¾ú´Âµ¥µµ È¥ÀÚ °è¼Ì´Ù.
 Afr1953 En nadat Hy die skare weggestuur het, klim Hy op die berg om in die eensaamheid te bid. En toe dit aand geword het, was Hy daar alleen.
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬â¬Ñ¬Ù¬á¬å¬ã¬ß¬Ñ ¬Þ¬ß¬à¬Ø¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ü¬Ñ¬é¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ç¬ì¬Ý¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Þ¬à¬Ý¬Ú ¬ß¬Ñ¬ã¬Ñ¬Þ¬Ö. ¬ª ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬ã¬Ó¬Ö¬é¬Ö¬â¬Ú, ¬´¬à¬Û ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬ä¬Ñ¬Þ ¬ã¬Ñ¬Þ.
 Dan Og da han havde ladet Skarerne g? bort, gik han op p? Bjerget afsides for at bede. Og da det blev silde, var han der alene.
 GerElb1871 Und als er die Volksmenge entlassen hatte, stieg er auf den Berg besonders, um zu beten. Als es aber Abend geworden, war er daselbst allein.
 GerElb1905 Und als er die Volksmengen entlassen hatte, stieg er auf den Berg besonders, um zu beten. Als es aber Abend geworden, war er daselbst allein.
 GerLut1545 Und da er das Volk von sich gelassen hatte, stieg er auf einen Berg alleine, da©¬ er betete. Und am Abend war er alleine daselbst.
 GerSch Und nachdem er die Menge entlassen, stieg er auf den Berg, um abseits zu beten; und als es Abend geworden, war er allein daselbst.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥á¥õ¥ï¥ô ¥á¥ð¥å¥ë¥ô¥ò¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ö¥ë¥ï¥ô?, ¥á¥í¥å¥â¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ï¥ñ¥ï? ¥ê¥á¥ó ¥é¥ä¥é¥á¥í ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ô¥ö¥ç¥è¥ç. ¥Ê¥á¥é ¥ï¥ó¥å ¥å¥ã¥å¥é¥í¥å¥í ¥å¥ò¥ð¥å¥ñ¥á, ¥ç¥ó¥ï ¥ì¥ï¥í¥ï? ¥å¥ê¥å¥é.
 ACV And having dismissed the multitudes, he went up onto the mountain in private to pray. And having become evening, he was there alone.
 AKJV And when he had sent the multitudes away, he went up into a mountain apart to pray: and when the evening was come, he was there alone.
 ASV And after he had sent the multitudes away, he went up into the mountain apart to pray: and when even was come, he was there alone.
 BBE And after he had sent the people away, he went up into the mountain by himself for prayer: and when evening was come, he was there by himself.
 DRC And having dismissed the multitude, he went into a mountain alone to pray. And when it was evening, he was there alone.
 Darby And having dismissed the crowds, he went up into the mountain apart to pray. And when even was come, he was alone there,
 ESV And after he had dismissed the crowds, (Luke 6:12; 9:28; [Mark 1:35; Luke 5:16]) he went up on the mountain by himself to pray. When ([Mark 13:35]) evening came, he was there alone,
 Geneva1599 And assoone as hee had sent the multitude away, he went vp into a moutaine alone to pray: and when the euening was come, hee was there alone.
 GodsWord After sending the people away, he went up a mountain to pray by himself. When evening came, he was there alone.
 HNV After he had sent the multitudes away, he went up into the mountain by himself to pray. When evening had come, he was there alone.
 JPS
 Jubilee2000 And when he had sent the multitude away, he went up into a mountain apart to pray; and when the evening was come, he was there alone.
 LITV And having dismissed the crowds, He went up into the mountain alone to pray. And evening coming on, He was there alone.
 MKJV And when He had sent the crowds away, He went up into a mountain apart to pray. And when evening had come, He was there alone.
 RNKJV And when he had sent the multitudes away, he went up into a mountain apart to pray: and when the evening was come, he was there alone.
 RWebster And when he had sent the multitudes away , he went up to a mountain by himself to pray : and when the evening was come , he was there alone .
 Rotherham And, dismissing the multitudes, he went up into the mountain, apart, to pray,?and when, evening, came, alone, was he, there.
 UKJV And when he had sent the multitudes away, he went up into a mountain apart to pray: and when the evening was come, he was there alone.
 WEB After he had sent the multitudes away, he went up into the mountain by himself to pray. When evening had come, he was there alone.
 Webster And when he had sent the multitudes away, he ascended a mountain apart to pray: and when the evening was come, he was there alone.
 YLT and having let away the multitudes, he went up to the mountain by himself to pray, and evening having come, he was there alone,
 Esperanto Kaj forsendinte la homamason, li supreniris sur la monton sola, por pregxi; kaj kiam vesperigxis, li estis tie sola.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø