Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 48Àå 45Àý
 °³¿ª°³Á¤ µµ¸ÁÇÏ´Â ÀÚµéÀÌ ±âÁøÇÏ¿© Ç콺º» ±×´Ã ¾Æ·¡¿¡ ¼­´Ï ÀÌ´Â ºÒÀÌ Ç콺º»¿¡¼­ ³ª¸ç ºÒ±æÀÌ ½ÃÈ¥ °¡¿îµ¥ ³ª¼­ ¸ð¾ÐÀÇ »ì½°ú ¶°µå´Â ÀÚµéÀÇ Á¤¼ö¸®¸¦ »ç¸§À̷δÙ
 KJV They that fled stood under the shadow of Heshbon because of the force: but a fire shall come forth out of Heshbon, and a flame from the midst of Sihon, and shall devour the corner of Moab, and the crown of the head of the tumultuous ones.
 NIV "In the shadow of Heshbon the fugitives stand helpless, for a fire has gone out from Heshbon, a blaze from the midst of Sihon; it burns the foreheads of Moab, the skulls of the noisy boasters.
 °øµ¿¹ø¿ª µµ¸Á°¡´Ù°¡ ±âÁøÇÏ¿© Ç콺º»¿¡¼­ ÇѼû µ¹¸®·Á´Âµ¥ ½ÃÈ¥ÀÇ ±ÃÀüÀÚ¸®, Ç콺º»¿¡¼­ ºÒ±æÀÌ Ä¡¼Ú¾Æ ¼ö¼±À» Àß ¶°´Â ¸ð¾Ð ¹é¼ºÀÇ ±Í¹Ø¸Ó¸®¿Í Á¤¼ö¸®¸¦ »ì¶ó ¹ö·È´Ù.
 ºÏÇѼº°æ Ç콺º»¿¡¼­ ÇѼû µ¹¸®·Á´Âµ¥ ½ÃÈ¥ÀÇ ±ÃÀüÀÚ¸® Ç콺º»¿¡¼­ ºÒ±æÀÌ Ä¡¼Ú¾Æ ¼ö¼±À» Àß ¶°´Â ¸ð¾Ð ¹é¼ºÀÇ ±Í¹Ø¸Ó¸®¿Í Á¤¼ö¸®¸¦ »ì¶ó ¹ö·È´Ù.
 Afr1953 In die beskutting van Hesbon staan vlugtelinge sonder krag; want 'n vuur het uitgegaan uit Hesbon en 'n vlam uit die huis van Sihon, en het die slape van die hoof van Moab en die skedel van die rumoermakers verteer.
 BulVeren ¬±¬à¬Õ ¬ã¬ñ¬ß¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¦¬ã¬Ö¬Ó¬à¬ß ¬Ù¬Ñ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ò¬Ö¬Ù¬ã¬Ú¬Ý¬ß¬Ú ¬Ò¬ñ¬Ô¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬à¬Ô¬ì¬ß ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬à¬ä ¬¦¬ã¬Ö¬Ó¬à¬ß ¬Ú ¬á¬Ý¬Ñ¬Þ¬ì¬Ü ¬à¬ä¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬³¬Ú¬à¬ß ¬Ú ¬á¬à¬Ô¬ì¬Ý¬ß¬Ñ ¬Ü¬â¬Ñ¬ñ ¬ß¬Ñ ¬®¬à¬Ñ¬Ó ¬Ú ¬ä¬Ö¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Þ¬Ö¬ä¬Ö¬Ø¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö.
 Dan I Ly af Hesjbon st?r Flygtninge uden Kraft. Thi Ild farer ud fra Hesjbon, Ildsluefra Sihons Stad; den fort©¡rer Moabs Tinding og de larmende M©¡nds isse.
 GerElb1871 Im Schatten Hesbons bleiben Fl?chtlinge kraftlos stehen; denn ein Feuer ist ausgegangen von Hesbon und eine Flamme aus der Mitte Sihons, und hat die Seite Moabs verzehrt und den Scheitel der S?hne des Get?mmels.
 GerElb1905 Im Schatten Hesbons bleiben Fl?chtlinge kraftlos stehen; denn ein Feuer ist ausgegangen von Hesbon und eine Flamme aus der Mitte Sihons, und hat die Seite Moabs verzehrt und den Scheitel der S?hne des Get?mmels.
 GerLut1545 Die aus der Schlacht entrinnen, werden Zuflucht suchen zu Hesbon; aber es wird ein Feuer aus Hesbon und eine Flamme aus Sihon gehen, welche die ?rter in Moab und die kriegerischen Leute verzehren wird.
 GerSch Im Schatten von Hesbon stehen ersch?pft die Fliehenden; denn von Hesbon ist ein Feuer ausgegangen und eine Flamme mitten aus Sihons Palast; die hat die Schl?fen Moabs versengt und den Scheitel der S?hne des Get?mmels versengt.
 UMGreek ¥Ï¥é ¥õ¥ô¥ã¥ï¥í¥ó¥å? ¥å¥ò¥ó¥á¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ê¥é¥á¥í ¥ó¥ç? ¥Å¥ò¥å¥â¥ø¥í ¥ç¥ó¥ï¥í¥ç¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥ð¥ô¥ñ ¥ï¥ì¥ø? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥î¥å¥ë¥è¥å¥é ¥å¥î ¥Å¥ò¥å¥â¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥õ¥ë¥ï¥î ¥å¥ê ¥ì¥å¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥Ò¥ç¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥õ¥á¥ã¥å¥é ¥ó¥ï ¥ï¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ì¥ø¥á¥â ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥á¥ê¥ñ¥ï¥ð¥ï¥ë¥é¥í ¥ó¥ø¥í ¥è¥ï¥ñ¥ô¥â¥ï¥ô¥í¥ó¥ø¥í ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥é¥ò¥ó¥ø¥í.
 ACV Those who fled stand without strength under the shadow of Heshbon. For a fire has gone forth out of Heshbon, and a flame from the midst of Sihon, and has devoured the corner of Moab, and the crown of the head of the tumultuous ones.
 AKJV They that fled stood under the shadow of Heshbon because of the force: but a fire shall come forth out of Heshbon, and a flame from the middle of Sihon, and shall devour the corner of Moab, and the crown of the head of the tumultuous ones.
 ASV (1) They that fled stand without strength under the shadow of Heshbon; (2) for a fire is gone forth out of Heshbon, and a flame from the midst of Sihon, and hath devoured the corner of Moab, and the crown of the head of the tumultuous ones. (1) Or Fleeing because of the force, they stand under 2) Or but )
 BBE Those who went in flight from the fear are waiting under the shade of Heshbon: for a fire has gone out from Heshbon and a flame from the house of Sihon, burning up the pride of Moab and the crown of the head of the violent ones.
 DRC They that fled from the snare stood in the shadow of Hesebon: but there came a fire out of Kesebon, and a flame out of the midst of Seen, and it shall devour part of Moab. and the crown of the head of the children of tumult.
 Darby They that fled stood under the shadow of Heshbon powerless; for a fire hath come forth from Heshbon, and a flame from the midst of Sihon, and hath consumed the corner of Moab, and the crown of the head of the sons of tumult.
 ESV In the shadow of Heshbonfugitives stop without strength,for fire came out from Heshbon,flame from the house of Sihon;it has destroyed (Num. 24:17) the forehead of Moab,the crown of (Num. 24:17) the sons of tumult.
 Geneva1599 They that fled, stoode vnder the shadowe of Heshbon, because of the force: for the fire came out of Heshbon, and a flame from Sihon, and deuoured the corner of Moab, and the top of the seditious children.
 GodsWord "Those who flee will stand exhausted in the shadow of Heshbon. A fire will come out of Heshbon and a flame from Sihon. It will burn the foreheads of the people of Moab and the skulls of those noisy people.
 HNV Those who fled stand without strength under the shadow of Heshbon; for a fire is gone forth out of Heshbon, and a flame from themidst of Sihon, and has devoured the corner of Moab, and the crown of the head of the tumultuous ones.
 JPS In the shadow of Heshbon the fugitives stand without strength; for a fire is gone forth out of Heshbon, and a flame from the midst of Sihon, and it devoureth the corner of Moab, and the crown of the head of the tumultuous ones.
 Jubilee2000 Those that fled from the force stood under the shadow of Heshbon; because fire came forth out of Heshbon and a flame from the midst of Sihon and burned the corner of Moab and the crown of the head of the rebellious sons.
 LITV Those who fled stood powerless in the shadow of Heshbon, for a fire shall come out of Heshbon, and a flame out of the midst of Sihon, and shall devour the temples of Moab, and the crown of the head of the sons of tumult.
 MKJV Those who fled stood powerless in the shadow of Heshbon, for a fire shall come out from Heshbon, and a flame out of the midst of Sihon, and shall devour the corner of Moab and the crown of the head of the sons of desolation.
 RNKJV They that fled stood under the shadow of Heshbon because of the force: but a fire shall come forth out of Heshbon, and a flame from the midst of Sihon, and shall devour the corner of Moab, and the crown of the head of the tumultuous ones.
 RWebster They that fled stood under the shadow of Heshbon because of the force : but a fire shall come out of Heshbon , and a flame from the midst of Sihon , and shall devour the corner of Moab , and the crown of the head of the tumultuous ones . {tumultuous...: Heb. children of noise}
 Rotherham In the shadow of Heshbon, stand strengthless, the fugitives,?For, a fire, hath gone forth out of Heshbon And shall flame out of the midst of Sihon, And shall devour the beard of Moab, And the crown of the head of the proudly tumultuous.
 UKJV They that fled stood under the shadow of Heshbon because of the force: but a fire shall come forth out of Heshbon, and a flame from the midst of Sihon, and shall devour the corner of Moab, and the crown of the head of the tumultuous ones.
 WEB Those who fled stand without strength under the shadow of Heshbon; for a fire is gone forth out of Heshbon, and a flame from themidst of Sihon, and has devoured the corner of Moab, and the crown of the head of the tumultuous ones.
 Webster They that fled stood under the shade of Heshbon because of the force: but a fire shall come out of Heshbon, and a flame from the midst of Sihon, and shall devour the corner of Moab, and the crown of the head of the tumultuous ones.
 YLT In the shadow of Heshbon stood powerless have fugitives, For fire hath gone forth from Heshbon, And a flame from within Sihon, And it consumeth the corner of Moab, And the crown of the sons of Shaon.
 Esperanto Sub la ombro de HXesxbon starigxos tiuj, kiuj forkuros de la forto; sed fajro eliros el HXesxbon kaj flamo el la mezo de Sihxon, kaj gxi mangxegos la flankon de Moab kaj la verton de la filoj malkvietaj.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø