¼º°æÀåÀý |
Àá¾ð 29Àå 24Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
µµµÏ°ú ¦ÇÏ´Â ÀÚ´Â ÀÚ±âÀÇ ¿µÈ¥À» ¹Ì¿öÇÏ´Â ÀÚ¶ó ±×´Â ÀúÁÖ¸¦ µé¾îµµ Áø¼úÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ´À´Ï¶ó |
KJV |
Whoso is partner with a thief hateth his own soul: he heareth cursing, and bewrayeth it not. |
NIV |
The accomplice of a thief is his own enemy; he is put under oath and dare not testify. |
°øµ¿¹ø¿ª |
Á×°í ½Í°Åµç µµµÏ°ú ¦ÀÌ µÇ¾î¶ó. ¹ýÁ¤¿¡¼ ¼±¼ÇÏ°íµµ ¸»¹®ÀÌ ¸·Èù´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¾î ¹ö¸®À» Åоî¸Ô°íµµ ÁË ¾ø´Ù´Â ÀÚ´Â »ìÀÎÀÚ¿Í ÇÑÅë¼ÓÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
Hy wat saam met 'n dief deel, haat sy eie siel; hy hoor die beswering, maar openbaar niks nie. |
BulVeren |
¬¬¬à¬Û¬ä¬à ¬Ö ¬ã¬ì¬Õ¬â¬å¬Ø¬ß¬Ú¬Ü ¬ã ¬Ü¬â¬Ñ¬Õ¬Ö¬è, ¬Þ¬â¬Ñ¬Ù¬Ú ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ? ¬é¬å¬Ó¬Ñ ¬Ü¬Ý¬Ö¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬ß¬à ¬ß¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Ü¬â¬Ú¬Ó¬Ñ. |
Dan |
H©¡leren hader sit Liv, han h©ªrer Forbandelsen, men melder intet. |
GerElb1871 |
Wer mit einem Diebe teilt, ha©¬t seine eigene Seele: er h?rt den Fluch (Vergl. 3. Mose 5,1) und zeigt es nicht an. |
GerElb1905 |
Wer mit einem Diebe teilt, ha©¬t seine eigene Seele: er h?rt den Fluch (Vergl. 3. Mose 5, 1) und zeigt es nicht an. |
GerLut1545 |
Wer mit Dieben teil hat, h?rt fluchen und sagt's nicht an, der hasset sein Leben. |
GerSch |
Wer mit Dieben teilt, ha©¬t seine Seele; er h?rt den Fluch und zeigt es nicht an. |
UMGreek |
¥Ï ¥ò¥ô¥ì¥ì¥å¥ñ¥é¥ò¥ó¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ë¥å¥ð¥ó¥ï¥ô ¥ì¥é¥ò¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥÷¥ô¥ö¥ç¥í ¥á¥ê¥ï¥ô¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ñ¥ê¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥ï¥ì¥ï¥ë¥ï¥ã¥å¥é. |
ACV |
He who is partner with a thief hates his own soul; he hears the adjuration and utters nothing. |
AKJV |
Whoever is partner with a thief hates his own soul: he hears cursing, and denudes it not. |
ASV |
Whoso is partner with a thief hateth his own soul; He heareth the adjuration and uttereth nothing. |
BBE |
A man who takes part with a thief has hate for his soul; he is put under oath, but says nothing. |
DRC |
He that is partaker with a thief, hateth his own soul: he heareth one putting him to his oath, and discovereth not. |
Darby |
Whoso shareth with a thief hateth his own soul: he heareth the adjuration, and declareth not. |
ESV |
The partner of a thief (See ch. 8:36) hates his own life; (See Lev. 5:1) he hears the curse, but discloses nothing. |
Geneva1599 |
He that is partner with a thiefe, hateth his owne soule: he heareth cursing, and declareth it not. |
GodsWord |
Whoever is a thief's partner hates his own life. He will not testify under oath. |
HNV |
Whoever is an accomplice of a thief is an enemy of his own soul.He takes an oath, but dares not testify. |
JPS |
Whoso is partner with a thief hateth his own soul: he heareth the adjuration and uttereth nothing. |
Jubilee2000 |
Whosoever is partner with a thief hates his own soul; he hears cursing, and does not disclose [it]. |
LITV |
He who shares with a thief hates his soul; he hears an oath, but does not tell it . |
MKJV |
He who shares with a thief hates his own soul; he hears an oath and does not tell. |
RNKJV |
Whoso is partner with a thief hateth his own soul: he heareth cursing, and bewrayeth it not. |
RWebster |
Whoever is partner with a thief hateth his own soul : he heareth cursing , and revealeth it not. |
Rotherham |
He that shareth with a thief, hateth himself, an oath, he heareth, yet may not tell. |
UKJV |
Whoso is partner with a thief hates his own soul: he hears cursing, and betrayed it not. |
WEB |
Whoever is an accomplice of a thief is an enemy of his own soul.He takes an oath, but dares not testify. |
Webster |
Whoever is partner with a thief, hateth his own soul: he heareth cursing, and discloseth [it] not. |
YLT |
Whoso is sharing with a thief is hating his own soul, Execration he heareth, and telleth not. |
Esperanto |
Kiu dividas kun sxtelisto, tiu malamas sian animon; Li auxdas la jxuron kaj nenion diras. |
LXX(o) |
(36:24) ¥ï? ¥ì¥å¥ñ¥é¥æ¥å¥ó¥á¥é ¥ê¥ë¥å¥ð¥ó¥ç ¥ì¥é¥ò¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥÷¥ô¥ö¥ç¥í ¥å¥á¥í ¥ä¥å ¥ï¥ñ¥ê¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï¥ó¥å¥è¥å¥í¥ó¥ï? ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥í¥ó¥å? ¥ì¥ç ¥á¥í¥á¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥ø¥ò¥é¥í |