Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Àá¾ð 29Àå 24Àý
 °³¿ª°³Á¤ µµµÏ°ú ¦ÇÏ´Â ÀÚ´Â ÀÚ±âÀÇ ¿µÈ¥À» ¹Ì¿öÇÏ´Â ÀÚ¶ó ±×´Â ÀúÁÖ¸¦ µé¾îµµ Áø¼úÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ´À´Ï¶ó
 KJV Whoso is partner with a thief hateth his own soul: he heareth cursing, and bewrayeth it not.
 NIV The accomplice of a thief is his own enemy; he is put under oath and dare not testify.
 °øµ¿¹ø¿ª Á×°í ½Í°Åµç µµµÏ°ú ¦ÀÌ µÇ¾î¶ó. ¹ýÁ¤¿¡¼­ ¼±¼­ÇÏ°íµµ ¸»¹®ÀÌ ¸·Èù´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¾î ¹ö¸®À» Åоî¸Ô°íµµ ÁË ¾ø´Ù´Â ÀÚ´Â »ìÀÎÀÚ¿Í ÇÑÅë¼ÓÀÌ´Ù.
 Afr1953 Hy wat saam met 'n dief deel, haat sy eie siel; hy hoor die beswering, maar openbaar niks nie.
 BulVeren ¬¬¬à¬Û¬ä¬à ¬Ö ¬ã¬ì¬Õ¬â¬å¬Ø¬ß¬Ú¬Ü ¬ã ¬Ü¬â¬Ñ¬Õ¬Ö¬è, ¬Þ¬â¬Ñ¬Ù¬Ú ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ? ¬é¬å¬Ó¬Ñ ¬Ü¬Ý¬Ö¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬ß¬à ¬ß¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Ü¬â¬Ú¬Ó¬Ñ.
 Dan H©¡leren hader sit Liv, han h©ªrer Forbandelsen, men melder intet.
 GerElb1871 Wer mit einem Diebe teilt, ha©¬t seine eigene Seele: er h?rt den Fluch (Vergl. 3. Mose 5,1) und zeigt es nicht an.
 GerElb1905 Wer mit einem Diebe teilt, ha©¬t seine eigene Seele: er h?rt den Fluch (Vergl. 3. Mose 5, 1) und zeigt es nicht an.
 GerLut1545 Wer mit Dieben teil hat, h?rt fluchen und sagt's nicht an, der hasset sein Leben.
 GerSch Wer mit Dieben teilt, ha©¬t seine Seele; er h?rt den Fluch und zeigt es nicht an.
 UMGreek ¥Ï ¥ò¥ô¥ì¥ì¥å¥ñ¥é¥ò¥ó¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ë¥å¥ð¥ó¥ï¥ô ¥ì¥é¥ò¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥÷¥ô¥ö¥ç¥í ¥á¥ê¥ï¥ô¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ñ¥ê¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥ï¥ì¥ï¥ë¥ï¥ã¥å¥é.
 ACV He who is partner with a thief hates his own soul; he hears the adjuration and utters nothing.
 AKJV Whoever is partner with a thief hates his own soul: he hears cursing, and denudes it not.
 ASV Whoso is partner with a thief hateth his own soul; He heareth the adjuration and uttereth nothing.
 BBE A man who takes part with a thief has hate for his soul; he is put under oath, but says nothing.
 DRC He that is partaker with a thief, hateth his own soul: he heareth one putting him to his oath, and discovereth not.
 Darby Whoso shareth with a thief hateth his own soul: he heareth the adjuration, and declareth not.
 ESV The partner of a thief (See ch. 8:36) hates his own life; (See Lev. 5:1) he hears the curse, but discloses nothing.
 Geneva1599 He that is partner with a thiefe, hateth his owne soule: he heareth cursing, and declareth it not.
 GodsWord Whoever is a thief's partner hates his own life. He will not testify under oath.
 HNV Whoever is an accomplice of a thief is an enemy of his own soul.He takes an oath, but dares not testify.
 JPS Whoso is partner with a thief hateth his own soul: he heareth the adjuration and uttereth nothing.
 Jubilee2000 Whosoever is partner with a thief hates his own soul; he hears cursing, and does not disclose [it].
 LITV He who shares with a thief hates his soul; he hears an oath, but does not tell it .
 MKJV He who shares with a thief hates his own soul; he hears an oath and does not tell.
 RNKJV Whoso is partner with a thief hateth his own soul: he heareth cursing, and bewrayeth it not.
 RWebster Whoever is partner with a thief hateth his own soul : he heareth cursing , and revealeth it not.
 Rotherham He that shareth with a thief, hateth himself, an oath, he heareth, yet may not tell.
 UKJV Whoso is partner with a thief hates his own soul: he hears cursing, and betrayed it not.
 WEB Whoever is an accomplice of a thief is an enemy of his own soul.He takes an oath, but dares not testify.
 Webster Whoever is partner with a thief, hateth his own soul: he heareth cursing, and discloseth [it] not.
 YLT Whoso is sharing with a thief is hating his own soul, Execration he heareth, and telleth not.
 Esperanto Kiu dividas kun sxtelisto, tiu malamas sian animon; Li auxdas la jxuron kaj nenion diras.
 LXX(o) (36:24) ¥ï? ¥ì¥å¥ñ¥é¥æ¥å¥ó¥á¥é ¥ê¥ë¥å¥ð¥ó¥ç ¥ì¥é¥ò¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥÷¥ô¥ö¥ç¥í ¥å¥á¥í ¥ä¥å ¥ï¥ñ¥ê¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï¥ó¥å¥è¥å¥í¥ó¥ï? ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥í¥ó¥å? ¥ì¥ç ¥á¥í¥á¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥ø¥ò¥é¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø