¼º°æÀåÀý |
Àá¾ð 24Àå 14Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÁöÇý°¡ ³× ¿µÈ¥¿¡°Ô ÀÌ¿Í °°Àº ÁÙÀ» ¾Ë¶ó À̰ÍÀ» ¾òÀ¸¸é Á¤³çÈ÷ ³× Àå·¡°¡ ÀÖ°Ú°í ³× ¼Ò¸ÁÀÌ ²÷¾îÁöÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó |
KJV |
So shall the knowledge of wisdom be unto thy soul: when thou hast found it, then there shall be a reward, and thy expectation shall not be cut off. |
NIV |
Know also that wisdom is sweet to your soul; if you find it, there is a future hope for you, and your hope will not be cut off. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÁöÇýµµ ³× ¿µÈ¥¿¡´Â ±×¿Í °°Àº ÁÙ ¾Ë¾Æ¶ó. ÁöÇý¸¦ ¾òÀ¸¸é ¾Õ³¯ÀÌ ¿¸®°í Èñ¸ÁÀÌ ²÷±âÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
ÁöÇýµµ ³× ·ÉÈ¥¿¡´Â ±×¿Í °°ÀºÁÙ ¾Ë¾Æ¶ó. ÁöÇý¸¦ ¾òÀ¸¸é ¾Õ³¯ÀÌ ¿¸®°í Èñ¸ÁÀÌ ²÷±âÁö ¾ÊÀ¸¸®¶ó. |
Afr1953 |
Erken dat die wysheid so is vir jou siel; as jy dit vind, dan is daar 'n toekoms, en jou hoop sal nie verydel word nie. |
BulVeren |
¬©¬ß¬Ñ¬Û, ¬é¬Ö ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ö ¬Ú ¬Þ¬ì¬Õ¬â¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬å¬ê¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú ? ¬Ñ¬Ü¬à ¬ñ ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ú¬ê, ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö¬ë¬Ö ¬Ú ¬ß¬Ñ¬Õ¬Ö¬Ø¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬ã¬Ö¬é¬Ö. |
Dan |
vid, at s? er og Visdom for Sj©¡len! N?r du finder den, har du en Fremtid, dit H?b bliver ikke til intet. |
GerElb1871 |
Ebenso betrachte die Weisheit f?r deine Seele: wenn du sie gefunden hast, so gibt es eine Zukunft, und deine Hoffnung wird nicht vernichtet werden. |
GerElb1905 |
Ebenso betrachte die Weisheit f?r deine Seele: wenn du sie gefunden hast, so gibt es eine Zukunft, und deine Hoffnung wird nicht vernichtet werden. |
GerLut1545 |
Also lerne die Weisheit f?r deine Seele. Wenn du sie findest, so wird's hernach wohlgehen, und deine Hoffnung wird nicht umsonst sein. |
GerSch |
So erkenne auch, da©¬ die Weisheit gut ist f?r deine Seele; wenn du sie gefunden hast, so hast du eine Zukunft, und deine Hoffnung wird nicht vernichtet werden. |
UMGreek |
¥Ó¥ï¥é¥á¥ô¥ó¥ç ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥÷¥ô¥ö¥ç¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ç ¥ã¥í¥ø¥ò¥é? ¥ó¥ç? ¥ò¥ï¥õ¥é¥á? ¥ï¥ó¥á¥í ¥å¥ô¥ñ¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í, ¥ó¥ï¥ó¥å ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ë¥á¥â¥å¥é ¥á¥ì¥ï¥é¥â¥ç¥í, ¥ê¥á¥é ¥ç ¥å¥ë¥ð¥é? ¥ò¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ê¥ê¥ï¥ð¥ç. |
ACV |
so the knowledge of wisdom is to thy soul. If thou have found it, then there shall be a reward, and thy hope shall not be cut off. |
AKJV |
So shall the knowledge of wisdom be to your soul: when you have found it, then there shall be a reward, and your expectation shall not be cut off. |
ASV |
So shalt thou know wisdom to be unto thy soul; If thou hast found it, then shall there be a reward, And thy hope shall not be cut off. |
BBE |
So let your desire be for wisdom: if you have it, there will be a future, and your hope will not be cut off. |
DRC |
So also is the doctrine of wisdom to thy soul: which when thou hast found, thou shalt have hope in the end, and thy hope shall not perish. |
Darby |
so consider wisdom for thy soul; if thou hast found it, there shall be a result, and thine expectation shall not be cut off. |
ESV |
Know that wisdom is such to your soul;if you find it, there will be (See ch. 23:18) a future,and your hope will not be cut off. |
Geneva1599 |
So shall the knowledge of wisdome be vnto thy soule, if thou finde it, and there shall be an ende, and thine hope shall not be cut off. |
GodsWord |
The knowledge of wisdom is like that for your soul. If you find it, then there is a future, and your hope will never be cut off. |
HNV |
so you shall know wisdom to be to your soul;if you have found it, then there will be a reward,your hope will not be cut off. |
JPS |
So know thou wisdom to be unto thy soul; if thou hast found it, then shall there be a future, and thy hope shall not be cut off. |
Jubilee2000 |
So [shall] the knowledge of wisdom [be] unto thy soul: if thou shalt find [it], and in the end thy hope shall not be cut off. |
LITV |
so shall knowledge of wisdom be to your soul, when you have found there is a future, and your hope is not cut off. |
MKJV |
so shall the knowledge of wisdom be to your soul; when you have found it, then there shall be a reward, and your hope shall not be cut off. |
RNKJV |
So shall the knowledge of wisdom be unto thy soul: when thou hast found it, then there shall be a reward, and thy expectation shall not be cut off. |
RWebster |
So shall the knowledge of wisdom be to thy soul : when thou hast found it , then there shall be a reward , and thy expectation shall not be cut off . |
Rotherham |
Thus, take knowledge of wisdom, for thine own soul; If thou find it, then there is a future, and, thine expectation, shall not be cut off. |
UKJV |
So shall the knowledge of wisdom be unto your soul: when you have found it, then there shall be a reward, and your expectation shall not be cut off. |
WEB |
so you shall know wisdom to be to your soul;if you have found it, then there will be a reward,your hope will not be cut off. |
Webster |
So [shall] the knowledge of wisdom [be] to thy soul: when thou hast found [it], then there shall be a reward, and thy expectation shall not be cut off. |
YLT |
So is the knowledge of wisdom to thy soul, If thou hast found that there is a posterity And thy hope is not cut off. |
Esperanto |
Tia estas por via animo la sciado de sagxo, se vi gxin trovis, Kaj ekzistas estonteco, kaj via espero ne pereos. |
LXX(o) |
¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥á¥é¥ò¥è¥ç¥ò¥ç ¥ò¥ï¥õ¥é¥á¥í ¥ó¥ç ¥ò¥ç ¥÷¥ô¥ö¥ç ¥å¥á¥í ¥ã¥á¥ñ ¥å¥ô¥ñ¥ç? ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥ë¥ç ¥ç ¥ó¥å¥ë¥å¥ô¥ó¥ç ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥ð¥é? ¥ò¥å ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ã¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥å¥é¥÷¥å¥é |