Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Àá¾ð 23Àå 30Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¼ú¿¡ Àá±ä ÀÚ¿¡°Ô ÀÖ°í È¥ÇÕÇÑ ¼úÀ» ±¸ÇÏ·¯ ´Ù´Ï´Â ÀÚ¿¡°Ô ÀÖ´À´Ï¶ó
 KJV They that tarry long at the wine; they that go to seek mixed wine.
 NIV Those who linger over wine, who go to sample bowls of mixed wine.
 °øµ¿¹ø¿ª ¼úÀÚ¸®¸¦ ¶ã ÁÙ ¸ð¸£°í È¥ÇÕÁÖ¸¸ ã¾Æ ´Ù´Ï´Â »ç¶÷µéÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¼úÀÚ¸®¸¦ ¶ãÁÙ ¸ð¸£°í È¥ÇÕÁÖ¸¸ ã¾Æ´Ù´Ï´Â »ç¶÷µéÀÌ´Ù.
 Afr1953 By die wat l??t opbly by die wyn, by die wat ingaan om gemengde drank te proe.
 BulVeren ¬°¬ß¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ù¬Ñ¬Ü¬ì¬ã¬ß¬ñ¬Ó¬Ñ¬ä ¬ß¬Ñ¬Õ ¬Ó¬Ú¬ß¬à¬ä¬à, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ç¬à¬Õ¬ñ¬ä ¬Õ¬Ñ ¬ä¬ì¬â¬ã¬ñ¬ä ¬á¬à¬Õ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬ß¬à ¬Ó¬Ú¬ß¬à.
 Dan De, som sidder sent over Vinen, som kommer for at smage den st©¡rke Drik.
 GerElb1871 Die sp?t beim Weine sitzen, die einkehren, um Mischtrank zu kosten.
 GerElb1905 Die sp?t beim Weine sitzen, die einkehren, um Mischtrank zu kosten.
 GerLut1545 N?mlich, wo man beim Wein liegt und kommt auszusaufen, was eingeschenkt ist.
 GerSch Bei denen, die sich beim Wein versp?ten, die kommen, um Getr?nke zu versuchen!
 UMGreek ¥Å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ã¥ö¥ñ¥ï¥í¥é¥æ¥ï¥í¥ó¥á? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥é¥í¥ø ¥å¥é? ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï¥ô? ¥ï¥é¥ó¥é¥í¥å? ¥ä¥é¥á¥ã¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥í¥é¥ö¥í¥å¥ô¥ï¥í¥ó¥å? ¥ï¥é¥í¥ï¥ð¥ï¥ò¥é¥á?.
 ACV Those who tarry long at the wine. Those who go to seek out mixed wine.
 AKJV They that tarry long at the wine; they that go to seek mixed wine.
 ASV They that tarry long at the wine; They that go to (1) seek out mixed wine. (1) Or try )
 BBE Those who are seated late over the wine: those who go looking for mixed wine.
 DRC Surely they that pass their time in wine, and study to drink of their cups.
 Darby --They that tarry long at the wine; they that go to try mixed wine.
 ESV Those who (Isa. 5:11) tarry long over wine;those who go to try (ch. 9:2, 5; Ps. 75:8; Isa. 5:22; 65:11) mixed wine.
 Geneva1599 Euen to them that tarie long at the wine, to them that goe, and seeke mixt wine.
 GodsWord Those who drink glass after glass of wine and mix it with everything.
 HNV Those who stay long at the wine;those who go to seek out mixed wine.
 JPS They that tarry long at the wine; they that go to try mixed wine.
 Jubilee2000 For those that tarry long at the wine; those that go to seek mixed wine.
 LITV those who stay long at the wine, those who go to seek mixed wine.
 MKJV Those who stay long at the wine, those who go to seek mixed wine.
 RNKJV They that tarry long at the wine; they that go to seek mixed wine.
 RWebster They that tarry long at the wine ; they that go to seek mixed wine .
 Rotherham They who tarry over wine, they who go in to search for mixed wine.
 UKJV They that tarry long at the wine; they that go to seek mixed wine.
 WEB Those who stay long at the wine;those who go to seek out mixed wine.
 Webster They that tarry long at the wine; they that go to seek mixed wine.
 YLT Those tarrying by the wine, Those going in to search out mixed wine.
 Esperanto CXe tiuj, kiuj sidas malfrue cxe vino, CXe tiuj, kiuj venas, por gustumi aroman trinkajxon.
 LXX(o) ¥ï¥ô ¥ó¥ø¥í ¥å¥ã¥ö¥ñ¥ï¥í¥é¥æ¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥å¥í ¥ï¥é¥í¥ï¥é? ¥ï¥ô ¥ó¥ø¥í ¥é¥ö¥í¥å¥ô¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥ð¥ï¥ô ¥ð¥ï¥ó¥ï¥é ¥ã¥é¥í¥ï¥í¥ó¥á¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø