¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 40Àå 14Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³» »ý¸íÀ» ã¾Æ ¸êÇÏ·Á ÇÏ´Â ÀÚ´Â ´Ù ¼öÄ¡¿Í ³¶ÆÐ¸¦ ´çÇÏ°Ô ÇÏ½Ã¸ç ³ªÀÇ ÇØ¸¦ ±â»µÇÏ´Â ÀÚ´Â ´Ù ¹°·¯°¡ ¿åÀ» ´çÇÏ°Ô ÇϼҼ |
KJV |
Let them be ashamed and confounded together that seek after my soul to destroy it; let them be driven backward and put to shame that wish me evil. |
NIV |
May all who seek to take my life be put to shame and confusion; may all who desire my ruin be turned back in disgrace. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ ¸ñ¼ûÀ» ³ë¸®´Â ÀÚµéÀÌ ºÎ²ô·¯¿ö ¾ó±¼À» ¸øµé°Ô ÇϼҼ. °í»ýÇÏ´Â ÀÌ ¸ð¾çÀ» º¸°í ÁÁ¾ÆÇÏ´Â ÀÚµéÀÌ Ã¢ÇǸ¦ ´çÇÏ°í µµ¸ÁÄ¡°Ô ÇϼҼ. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ ¸ñ¼ûÀ» ³ë¸®´Â ÀÚµéÀÌ ºÎ²ô·¯¿ö ¾ó±¼À» ¸øµé°Ô ÇϼҼ. °í»ýÇÏ´Â ÀÌ ¸ð¾çÀ» º¸°í ÁÁ¾ÆÇÏ´Â ÀÚµéÀÌ Ã¢ÇǸ¦ ´çÇÏ°í µµ¸ÁÄ¡°Ô ÇϼҼ. |
Afr1953 |
Laat dit U behaag, HERE, om my te red; HERE, maak tog gou om my te help! |
BulVeren |
¬¯¬Ö¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ö ¬á¬à¬ã¬â¬Ñ¬Þ¬ñ¬ä ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬ã¬Ö ¬å¬ß¬Ú¬Ø¬Ñ¬ä ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ä¬ì¬â¬ã¬ñ¬ä ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬Ô¬å¬Ò¬ñ¬ä ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä¬Ñ ¬Þ¬Ú; ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ö ¬à¬Ò¬ì¬â¬ß¬Ñ¬ä ¬ß¬Ñ¬Ù¬Ñ¬Õ ¬Ú ¬ã¬Ö ¬à¬á¬à¬Ù¬à¬â¬ñ¬ä ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Õ¬Ó¬Ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ý¬à¬ë¬Ñ¬ã¬ä¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬Ú. |
Dan |
Lad dem besk©¡mmes og r©ªdme, som vil mig til Livs, og de, der ©ªnsker mig ondt, lad dem vige med Sk©¡ndsel; |
GerElb1871 |
La©¬ sie besch?mt und mit Scham bedeckt werden allesamt, die nach meinem Leben trachten, es wegzuraffen; la©¬ zur?ckweichen und zu Schanden werden, die Gefallen haben an meinem Ungl?ck! |
GerElb1905 |
La©¬ sie besch?mt und mit Scham bedeckt werden allesamt, die nach meinem Leben trachten, es wegzuraffen; la©¬ zur?ckweichen und zu Schanden werden, die Gefallen haben an meinem Ungl?ck! |
GerLut1545 |
La©¬ dir's gefallen, HERR, da©¬ du mich errettest; eile, HERR, mir zu helfen! |
GerSch |
Es sollen sich sch?men und schamrot werden allzumal, die mir nach dem Leben trachten; es sollen zur?ckweichen und zuschanden werden, die mein Ungl?ck suchen! |
UMGreek |
¥Á? ¥á¥é¥ò¥ö¥ô¥í¥è¥ø¥ò¥é ¥ê¥á¥é ¥á? ¥å¥ê¥ó¥ñ¥á¥ð¥ø¥ò¥é¥í ¥ï¥ì¥ï¥ô ¥ï¥é ¥æ¥ç¥ó¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥ó¥ç¥í ¥÷¥ô¥ö¥ç¥í ¥ì¥ï¥ô, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥á¥ð¥ï¥ë¥å¥ò¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥á? ¥ò¥ó¥ñ¥á¥õ¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥é? ¥ó¥á ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥ê¥á¥é ¥á? ¥å¥í¥ó¥ñ¥á¥ð¥ø¥ò¥é¥í ¥ï¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥í¥ó¥å? ¥ó¥ï ¥ê¥á¥ê¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô. |
ACV |
Let them be put to shame and confounded together who seek after my soul to destroy it. Let them be turned backward and brought to dishonor who delight in my hurt. |
AKJV |
Let them be ashamed and confounded together that seek after my soul to destroy it; let them be driven backward and put to shame that wish me evil. |
ASV |
Let them be put to shame and confounded together That seek after my soul to destroy it: Let them be turned backward and brought to dishonor That delight in my hurt. |
BBE |
Let those who go after my soul for its destruction have shame and trouble together; let them be turned back and made foolish who take pleasure in my trouble. |
DRC |
Let them be confounded and ashamed together, that seek after my soul to take it away. Let them be turned backward and be ashamed that desire evils to me. |
Darby |
Let them be ashamed and brought to confusion together that seek after my soul to destroy it; let them be turned backward and confounded that take pleasure in mine adversity; |
ESV |
(Ps. 35:4, 26; 71:13) Let those be put to shame and disappointed altogetherwho seek to snatch away my life;let those be (Ps. 6:10) turned back and brought to dishonorwho desire my hurt! |
Geneva1599 |
Let them be confounded and put to shame together, that seeke my soule to destroye it: let them be driuen backward and put to rebuke, that desire mine hurt. |
GodsWord |
Let all those who seek to end my life be confused and put to shame. Let those who want my downfall be turned back and disgraced. |
HNV |
Let them be disappointed and confounded together who seek after my soul to destroy it.Let them be turned backward and brought to dishonor who delight in my hurt. |
JPS |
Let them be ashamed and abashed together that seek after my soul to sweep it away; let them be turned backward and brought to confusion that delight in my hurt. |
Jubilee2000 |
Let them be ashamed and confounded together that seek after my life to destroy it; let them be driven backward and put to shame that wish me evil. |
LITV |
Let be ashamed and humbled together those seeking my soul, to destroy it; let those delighting in my evil be driven back and disgraced. |
MKJV |
Let them be ashamed and humbled together, those who seek after my soul to destroy it; let them be driven backward and put to shame, those who wish me evil. |
RNKJV |
Let them be ashamed and confounded together that seek after my soul to destroy it; let them be driven backward and put to shame that wish me evil. |
RWebster |
Let them be ashamed and confounded together that seek after my soul to destroy it; let them be driven backward and put to shame that wish me evil . |
Rotherham |
Let them turn pale and then at once blush, who are seeking my life to snatch it away,?Let them draw back, and be confounded, who are taking pleasure in my calamity; |
UKJV |
Let them be ashamed and confounded together that seek after my soul to destroy it; let them be driven backward and put to shame that wish me evil. |
WEB |
Let them be disappointed and confounded together who seek after my soul to destroy it.Let them be turned backward and brought to dishonor who delight in my hurt. |
Webster |
Let them be ashamed and confounded together that seek after my soul to destroy it; let them be driven backward and put to shame that wish me evil. |
YLT |
They are ashamed and confounded together, Who are seeking my soul to destroy it, They are turned backward, And are ashamed, who are desiring my evil. |
Esperanto |
Hontigxu kaj konfuzigxu tiuj, kiuj volas pereigi mian animon; Retirigxu kaj estu mokataj tiuj, kiuj deziras al mi malbonon. |
LXX(o) |
(39:15) ¥ê¥á¥ó¥á¥é¥ò¥ö¥ô¥í¥è¥å¥é¥ç¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥ó¥ñ¥á¥ð¥å¥é¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥ì¥á ¥ï¥é ¥æ¥ç¥ó¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥ó¥ç¥í ¥÷¥ô¥ö¥ç¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥å¥î¥á¥ñ¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥ñ¥á¥õ¥å¥é¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥é? ¥ó¥á ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥ó¥ñ¥á¥ð¥å¥é¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥í¥ó¥å? ¥ì¥ï¥é ¥ê¥á¥ê¥á |