Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿é±â 7Àå 11Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·±Áï ³»°¡ ³» ÀÔÀ» ±ÝÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ³» ¿µÈ¥ÀÇ ¾ÆÇÄ ¶§¹®¿¡ ¸»ÇÏ¸ç ³» ¸¶À½ÀÇ ±«·Î¿ò ¶§¹®¿¡ ºÒÆòÇϸ®ÀÌ´Ù
 KJV Therefore I will not refrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
 NIV "Therefore I will not keep silent; I will speak out in the anguish of my spirit, I will complain in the bitterness of my soul.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·±µ¥, ³ª ¾îÂî ÀÔÀ» ´Ù¹°°í¸¸ ÀÖ°Ú½À´Ï±î ? °¡½¿ÀÌ ¸Þ¾î Çϼҿ¬ÇÏ°í ¸¶À½ÀÌ ¾ÆÆÄ ¿ïºÎ¢Áö ¾ÊÀ» ¼ö ¾ø»ç¿É´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·±µ¥ ³ª ¾îÂî ÀÔÀ» ´Ù¹°°í¸¸ ÀÖ°Ú½À´Ï±î. °¡½¿ÀÌ ¸Þ¿© Çϼҿ¬ÇÏ°í ¸¶À½ÀÌ ¾ÆÆÄ ¿ïºÎ¢Áö ¾ÊÀ» ¼ö ¾ø»ç¿É´Ï´Ù.
 Afr1953 So wil dan ook ?k my mond nie hou nie, ek wil spreek in die benoudheid van my gees, ek wil klae in die bitterheid van my siel.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ú ¬Ñ¬Ù ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬ì¬Ù¬Õ¬ì¬â¬Ø¬Ñ ¬å¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú; ¬ë¬Ö ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬ñ ¬Ó ¬á¬â¬Ú¬ä¬Ö¬ã¬ß¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Õ¬å¬ç¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬à¬á¬Ý¬Ñ¬Ü¬Ó¬Ñ¬Þ ¬Ó ¬Ô¬à¬â¬Ö¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Õ¬å¬ê¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú.
 Dan S? vil jeg da ej l©¡gge B?nd p? min Mund, men tale i ?ndens Kvide, sukke i bitter Sj©¡len©ªd.
 GerElb1871 So will auch ich meinen Mund nicht zur?ckhalten, will reden in der Bedr?ngnis meines Geistes, will klagen in der Bitterkeit meiner Seele.
 GerElb1905 So will auch ich meinen Mund nicht zur?ckhalten, will reden in der Bedr?ngnis meines Geistes, will klagen in der Bitterkeit meiner Seele.
 GerLut1545 Darum will auch ich meinem Munde nicht wehren; ich will reden von der Angst meines Herzens und will heraussagen von der Betr?bnis meiner Seele.
 GerSch Darum will auch ich meinen Mund nicht halten; ich will reden in der Angst meines Geistes, in der Betr?bnis meiner Seele will ich klagen:
 UMGreek ¥Ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥ã¥ø ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ø ¥ê¥ñ¥á¥ó¥ç¥ò¥å¥é ¥ó¥ï ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á ¥ì¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥ø ¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥á¥ã¥ø¥í¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥ø ¥è¥ñ¥ç¥í¥ï¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥å¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ð¥é¥ê¥ñ¥é¥á ¥ó¥ç? ¥÷¥ô¥ö¥ç? ¥ì¥ï¥ô.
 ACV Therefore I will not refrain my mouth. I will speak in the anguish of my spirit. I will complain in the bitterness of my soul.
 AKJV Therefore I will not refrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
 ASV Therefore I will not refrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
 BBE So I will not keep my mouth shut; I will let the words come from it in the pain of my spirit, my soul will make a bitter outcry.
 DRC Wherefore I will not spare my month, I will speak in the affliction of my spirit: I will talk with the bitterness of my soul.
 Darby Therefore I will not restrain my mouth: I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
 ESV Therefore I will not (Ps. 40:9) restrain my mouth;I will speak in the anguish of my spirit;I will (ch. 21:4; Ps. 77:3) complain in (ch. 10:1; 21:25; 1 Sam. 1:10; Isa. 38:15; [ch. 3:20]) the bitterness of my soul.
 Geneva1599 Therefore I will not spare my mouth, but will speake in the trouble of my spirite, and muse in the bitternesse of my minde.
 GodsWord So I won't keep my mouth shut, but I will speak from the distress that is in my spirit and complain about the bitterness in my soul.
 HNV ¡°Therefore I will not keep silent.I will speak in the anguish of my spirit.I will complain in the bitterness of my soul.
 JPS Therefore I will not refrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
 Jubilee2000 Therefore, I will not refrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
 LITV Therefore, I will not hold my mouth; I will speak in the distress of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
 MKJV Therefore I will not hold my mouth; I will speak in the trouble of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
 RNKJV Therefore I will not refrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
 RWebster Therefore I will not restrain my mouth ; I will speak in the anguish of my spirit ; I will complain in the bitterness of my soul .
 Rotherham I also, cannot restrain my mouth,?I must speak, in the anguish of my spirit, I must find utterance, in the bitterness of my soul.
 UKJV Therefore I will not refrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
 WEB ¡°Therefore I will not keep silent.I will speak in the anguish of my spirit.I will complain in the bitterness of my soul.
 Webster Therefore I will not restrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
 YLT Also I--I withhold not my mouth--I speak in the distress of my spirit, I talk in the bitterness of my soul.
 Esperanto Tial mi ne detenos mian busxon; Mi parolos en la premiteco de mia spirito, Mi plendos en la maldolcxeco de mia animo.
 LXX(o) ¥á¥ó¥á¥ñ ¥ï¥ô¥í ¥ï¥ô¥ä¥å ¥å¥ã¥ø ¥õ¥å¥é¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥ó¥ø ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á¥ó¥é ¥ì¥ï¥ô ¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥ø ¥å¥í ¥á¥í¥á¥ã¥ê¥ç ¥ø¥í ¥á¥í¥ï¥é¥î¥ø ¥ð¥é¥ê¥ñ¥é¥á¥í ¥÷¥ô¥ö¥ç? ¥ì¥ï¥ô ¥ò¥ô¥í¥å¥ö¥ï¥ì¥å¥í¥ï?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø