¼º°æÀåÀý |
¿ª´ëÇÏ 32Àå 30Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ È÷½º±â¾ß°¡ ¶Ç ±âÈ¥ÀÇ À»ù¹°À» ¸·¾Æ ±× ¾Æ·¡·ÎºÎÅÍ ´ÙÀ ¼º ¼ÂÊÀ¸·Î °ð°Ô ²ø¾îµé¿´À¸´Ï È÷½º±â¾ß°¡ ±×ÀÇ ¸ðµç ÀÏ¿¡ ÇüÅëÇÏ¿´´õ¶ó |
KJV |
This same Hezekiah also stopped the upper watercourse of Gihon, and brought it straight down to the west side of the city of David. And Hezekiah prospered in all his works. |
NIV |
It was Hezekiah who blocked the upper outlet of the Gihon spring and channeled the water down to the west side of the City of David. He succeeded in everything he undertook. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±âÈ¥»ù ÀÂÊ ¹°Áٱ⸦ ¸·°í ¶¥À» ¶Õ¾î ±× ¹°À» °¨Âʰ°ÀÌ ´ÙÀ¼º ¼ÂÊÀ¸·Î ÇØ¼ ¼º ¾ÈÀ¸·Î ²ø¾î µéÀÎ °Íµµ ¹Ù·Î È÷ÁîŰ¾ß¿´´Ù. È÷ÁîŰ¾ß´Â ¹«½¼ ÀÏÀ» ÇÏ¿©µµ ¶æ´ë·Î µÇ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±âÈ¥»ù ¿ôÂÊ ¹°Áٱ⸦ ¸·°í ¶¥À» ¶Õ¾î ±× ¹°À» °¨ÂÊ °°ÀÌ ´ÙÀ¼º ÀúÂÊÀ¸·Î ÇØ¼ ¼º¾ÈÀ¸·Î ²ø¾îµéÀÎ °Íµµ ¹Ù·Î È÷½º±â¾ß¿´´Ù. È÷½º±â¾ß´Â ¹«½¼ ÀÏÀ» ÇÏ¿©µµ ¶æ´ë·Î µÇ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
Dieselfde Jehisk¢®a het ook die boonste uitloop van die water van die Gihon toegestop en dit gelei na onder toe, westelik na die stad van Dawid. En Jehisk¢®a was voorspoedig in al sy werk. |
BulVeren |
¬³¬ì¬ë¬Ú¬ñ¬ä ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬¦¬Ù¬Ö¬Ü¬Ú¬ñ ¬Ù¬Ñ¬á¬å¬ê¬Ú ¬Ô¬à¬â¬ß¬Ú¬ñ ¬Ú¬Ù¬Ó¬à¬â ¬ß¬Ñ ¬Ó¬à¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¤¬Ú¬à¬ß, ¬Ú ¬ñ ¬à¬ä¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö ¬Õ¬à¬Ý¬å ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬á¬Ñ¬Õ ¬Ü¬ì¬Þ ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ¬à¬Ó¬Ú¬ñ ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ. ¬ª ¬¦¬Ù¬Ö¬Ü¬Ú¬ñ ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ê¬Ö ¬å¬ã¬á¬Ö¬ç ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Õ¬Ö¬Ý¬Ñ. |
Dan |
Samme Ezekias tilstoppede Gihons ©ªvre Kilde og ledede Vandet mod Vest nedad til Davidsbyen. Alt, hvad Ezekias tog sig for, lykkedes for ham. |
GerElb1871 |
Und er, Jehiskia, verstopfte den oberen Ausflu©¬ der Wasser des Gihon und leitete sie unter dem Boden westw?rts nach der Stadt Davids. Und Jehiskia hatte Gelingen in all seinem Tun. |
GerElb1905 |
Und er, Jehiskia, verstopfte den oberen Ausflu©¬ der Wasser des Gihon und leitete sie unter dem Boden westw?rts nach der Stadt Davids. Und Jehiskia hatte Gelingen in all seinem Tun. |
GerLut1545 |
Er ist der Hiskia, der die hohe Wasserquelle in Gihon zudeckte und leitete sie hinunter von abendw?rts zur Stadt Davids; denn Hiskia war gl?ckselig in allen seinen Werken. |
GerSch |
Er, Hiskia, war es auch, der den obern Ausflu©¬ des Wassers Gihon verstopfte und es westlich abw?rts, zur Stadt Davids leitete; und Hiskia hatte Gl?ck in allem, was er unternahm. |
UMGreek |
¥Å¥õ¥ñ¥á¥î¥å¥í ¥å¥ó¥é ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ï ¥Å¥æ¥å¥ê¥é¥á? ¥ó¥ç¥í ¥á¥í¥ø ¥å¥î¥ï¥ä¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥ô¥ä¥á¥ó¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ã¥é¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥ç¥ô¥è¥ô¥í¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥á ¥ê¥á¥ó¥ø ¥ð¥ñ¥ï? ¥ä¥ô¥ò¥ì¥á? ¥ó¥ç? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø? ¥Ä¥á¥â¥é¥ä. ¥Ê¥á¥é ¥å¥ô¥ø¥ä¥ø¥è¥ç ¥ï ¥Å¥æ¥å¥ê¥é¥á? ¥å¥é? ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥å¥ñ¥ã¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
This same Hezekiah also stopped the upper spring of the waters of Gihon, and brought them straight down on the west side of the city of David. And Hezekiah prospered in all his works. |
AKJV |
This same Hezekiah also stopped the upper watercourse of Gihon, and brought it straight down to the west side of the city of David. And Hezekiah prospered in all his works. |
ASV |
This same Hezekiah also stopped the upper spring of the waters of Gihon, and brought them straight down on the west side of the city of David. And Hezekiah prospered in all his works. |
BBE |
It was Hezekiah who had the higher spring of the water of Gihon stopped, and the water taken down on the west side of the town of David. In everything he undertook, Hezekiah did well. |
DRC |
This same Ezechias was, he that stopped the upper source of the waters of Gihon, and turned them away underneath toward the west of the city of David : in ail his works he did prosperously what he would. |
Darby |
And he, Hezekiah, stopped the upper outlet of the waters of Gihon, and brought it straight down to the west side of the city of David. And Hezekiah prospered in all his works. |
ESV |
This same Hezekiah (2 Kgs. 20:20; [Isa. 22:9, 11]) closed the upper outlet of the waters of (1 Kgs. 1:33) Gihon and directed them down to the west side of the city of David. And Hezekiah prospered in all his works. |
Geneva1599 |
This same Hezekiah also stopped the vpper water springs of Gihon, and led them streight vnderneath towarde the citie of Dauid Westwarde. so Hezekiah prospered in all his workes. |
GodsWord |
Hezekiah was the one who stopped the water from flowing from the upper outlet of Gihon. He channeled the water directly underground to the west side of the City of David. Hezekiah succeeded in everything he did. |
HNV |
This same Hezekiah also stopped the upper spring of the waters of Gihon, and brought them straight down on the west side of thecity of David. Hezekiah prospered in all his works. |
JPS |
This same Hezekiah also stopped the upper spring of the waters of Gihon, and brought them straight down on the west side of the city of David. And Hezekiah prospered in all his works. |
Jubilee2000 |
This same Hezekiah also stopped the upper watercourse of Gihon and brought it straight down to the west side of the city of David. And Hezekiah was prospered in all that he did. |
LITV |
And Hezekiah himself had stopped the upper watercourse of Gihon, and had directed them beneath the west of the city of David; and Hezekiah prospered in all his work. |
MKJV |
And Hezekiah himself stopped the upper water courses of Gihon, and brought it straight down to the west side of the city of David. And Hezekiah was blessed in all his works. |
RNKJV |
This same Hezekiah also stopped the upper watercourse of Gihon, and brought it straight down to the west side of the city of David. And Hezekiah prospered in all his works. |
RWebster |
This same Hezekiah also stopped the upper watercourse of Gihon , and brought it straight down to the west side of the city of David . And Hezekiah prospered in all his works . |
Rotherham |
And, the same Hezekiah, stopped up the upper spring of the waters of Gihon, and brought them straight down the west side of the city of David,?and Hezekiah prospered in all his work. |
UKJV |
This same Hezekiah also stopped the upper watercourse of Gihon, and brought it straight down to the west side of the city of David. And Hezekiah prospered in all his works. |
WEB |
This same Hezekiah also stopped the upper spring of the waters of Gihon, and brought them straight down on the west side of thecity of David. Hezekiah prospered in all his works. |
Webster |
This same Hezekiah also stopped the upper watercourse of Gihon, and brought it straight down to the west side of the city of David. And Hezekiah prospered in all his works. |
YLT |
And Hezekiah himself hath stopped the upper source of the waters of Gihon, and directeth them beneath to the west of the city of David, and Hezekiah prospereth in all his work; |
Esperanto |
Li, HXizkija, sxtopkovris la supran fonton de Gihxon kaj direktis gxin malsupren al la okcidenta flanko de la urbo de David. Kaj HXizkija havis sukceson en cxiu sia faro. |
LXX(o) |
¥á¥ô¥ó¥ï? ¥å¥æ¥å¥ê¥é¥á? ¥å¥í¥å¥õ¥ñ¥á¥î¥å¥í ¥ó¥ç¥í ¥å¥î¥ï¥ä¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ô¥ä¥á¥ó¥ï? ¥ã¥é¥ø¥í ¥ó¥ï ¥á¥í¥ø ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥ç¥ô¥è¥ô¥í¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥á ¥ê¥á¥ó¥ø ¥ð¥ñ¥ï? ¥ë¥é¥â¥á ¥ó¥ç? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø? ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ê¥á¥é ¥å¥ô¥ï¥ä¥ø¥è¥ç ¥å¥æ¥å¥ê¥é¥á? ¥å¥í ¥ð¥á¥ò¥é ¥ó¥ï¥é? ¥å¥ñ¥ã¥ï¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |