Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½Å¸í±â 22Àå 23Àý
 °³¿ª°³Á¤ ó³àÀÎ ¿©ÀÚ°¡ ³²ÀÚ¿Í ¾àÈ¥ÇÑ ÈÄ¿¡ ¾î¶² ³²ÀÚ°¡ ±×¸¦ ¼ºÀ¾ Áß¿¡¼­ ¸¸³ª µ¿Ä§Çϸé
 KJV If a damsel that is a virgin be betrothed unto an husband, and a man find her in the city, and lie with her;
 NIV If a man happens to meet in a town a virgin pledged to be married and he sleeps with her,
 °øµ¿¹ø¿ª ¾àÈ¥ÇÑ ³²ÀÚ°¡ Àִ ó³à¸¦ ´Ù¸¥ »ç¶÷ÀÌ ¼ºÀ¾ ¾È¿¡¼­ ¸¸³ª °°ÀÌ ÀäÀ» °æ¿ì¿¡´Â
 ºÏÇѼº°æ ¾àÈ¥ÇÑ ³²ÀÚ°¡ Àִ ó³à¸¦ ´Ù¸¥ »ç¶÷ÀÌ ¼ºÀ¾¾È¿¡¼­ ¸¸³ª °°ÀÌ ÀãÀ» °æ¿ì¿¡´Â
 Afr1953 As 'n dogter, 'n jongmeisie, aan 'n man verloof is, en iemand kry haar in die stad en hou met haar gemeenskap,
 BulVeren ¬¡¬Ü¬à ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Ö ¬Þ¬à¬Þ¬Ú¬é¬Ö, ¬Õ¬Ö¬Ó¬Ú¬è¬Ñ, ¬Ö ¬ã¬Ô¬à¬Õ¬Ö¬ß¬à ¬Ù¬Ñ ¬Þ¬ì¬Ø ¬Ú ¬Õ¬â¬å¬Ô ¬Þ¬ì¬Ø ¬ñ ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ú ¬Ó ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ ¬Ú ¬Ý¬Ö¬Ø¬Ú ¬ã ¬ß¬Ö¬ñ,
 Dan N?r en Mand inde i Byen tr©¡ffer en Jomfru, der er trolovet med en anden, og har Samleje med hende,
 GerElb1871 Wenn ein M?dchen, eine Jungfrau, einem Manne verlobt ist, und es findet sie ein Mann in der Stadt und liegt bei ihr,
 GerElb1905 Wenn ein M?dchen, eine Jungfrau, einem Manne verlobt ist, und es findet sie ein Mann in der Stadt und liegt bei ihr,
 GerLut1545 Wenn eine Dirne jemand vertraut ist, und ein Mann kriegt sie in der Stadt und schl?ft bei ihr,
 GerSch Wenn eine Jungfrau, die einem Mann verlobt ist, von einem andern Mann in der Stadt angetroffen wird, und dieser bei ihr liegt,
 UMGreek ¥Å¥á¥í ¥í¥å¥á ¥ó¥é? ¥ð¥á¥ñ¥è¥å¥í¥ï? ¥ç¥í¥á¥é ¥ç¥ñ¥ñ¥á¥â¥ø¥í¥é¥ò¥ì¥å¥í¥ç ¥ì¥å¥ó¥á ¥á¥í¥ä¥ñ¥ï?, ¥ê¥á¥é ¥å¥ô¥ñ¥ç ¥ó¥é? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ð¥ï¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ê¥ï¥é¥ì¥ç¥è¥ç ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ç?,
 ACV If there be a damsel who is a virgin betrothed to a husband, and a man finds her in the city, and lays with her,
 AKJV If a damsel that is a virgin be betrothed to an husband, and a man find her in the city, and lie with her;
 ASV If there be a damsel that is a virgin betrothed unto a husband, and a man find her in the city, and lie with her;
 BBE If a young virgin has given her word to be married to a man, and another man meeting her in the town, has connection with her;
 DRC If a man have espoused a damsel that is a virgin, and some one find her in the city, and lie with her,
 Darby If a damsel, a virgin, be betrothed to some one, and a man find her in the city, and lie with her,
 ESV If there is a ([Matt. 1:18, 19]) betrothed virgin, and a man meets her in the city and lies with her,
 Geneva1599 If a maid be betrothed vnto an husband, and a man finde her in the towne and lye with her,
 GodsWord This is what you must do when a man has sexual intercourse with a virgin who is engaged to another man. If this happens in a city,
 HNV If there is a young lady who is a virgin pledged to be married to a husband, and a man find her in the city, and lie with her;
 JPS If there be a damsel that is a virgin betrothed unto a man, and a man find her in the city, and lie with her;
 Jubilee2000 When a damsel [that] is a virgin is betrothed unto a husband and a man finds her in the city and lies with her,
 LITV If there is a girl that is a virgin, betrothed to a man, and a man finds her in the city, and lies with her,
 MKJV If a girl who is a virgin is engaged to a husband, and a man finds her in the city and lies with her,
 RNKJV If a damsel that is a virgin be betrothed unto an husband, and a man find her in the city, and lie with her;
 RWebster If a damsel that is a virgin shall be betrothed to an husband , and a man shall find her in the city , and lie with her;
 Rotherham When a damsel that is a virgin is betrothed to a husband,?and a man findeth her in the city, and lieth with her,
 UKJV If a damsel that is a virgin be betrothed unto an husband, and a man find her in the city, and lie with her;
 WEB If there is a young lady who is a virgin pledged to be married to a husband, and a man find her in the city, and lie with her;
 Webster If a damsel [that is] a virgin shall be betrothed to a husband, and a man shall find her in the city, and lie with her;
 YLT `When there is a damsel, a virgin, betrothed to a man, and a man hath found her in a city, and lain with her;
 Esperanto Se juna virgulino estos fiancxigita kun viro, kaj iu renkontos sxin en la urbo kaj kusxos kun sxi:
 LXX(o) ¥å¥á¥í ¥ä¥å ¥ã¥å¥í¥ç¥ó¥á¥é ¥ð¥á¥é? ¥ð¥á¥ñ¥è¥å¥í¥ï? ¥ì¥å¥ì¥í¥ç¥ò¥ó¥å¥ô¥ì¥å¥í¥ç ¥á¥í¥ä¥ñ¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥ô¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥å¥í ¥ð¥ï¥ë¥å¥é ¥ê¥ï¥é¥ì¥ç¥è¥ç ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ç?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø