Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½Å¸í±â 3Àå 2Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿Í²²¼­ ³»°Ô À̸£½ÃµÇ ±×¸¦ µÎ·Á¿öÇÏÁö ¸»¶ó ³»°¡ ±×¿Í ±×ÀÇ ¸ðµç ¹é¼º°ú ±×ÀÇ ¶¥À» ³× ¼Õ¿¡ ³Ñ°åÀ¸´Ï ³×°¡ Ç콺º»¿¡ °ÅÁÖÇÏ´ø ¾Æ¸ð¸® Á·¼ÓÀÇ ¿Õ ½ÃÈ¥¿¡°Ô ÇàÇÑ °Í°ú °°ÀÌ ±×¿¡°Ôµµ ÇàÇÒ °ÍÀ̴϶ó ÇϽðí
 KJV And the LORD said unto me, Fear him not: for I will deliver him, and all his people, and his land, into thy hand; and thou shalt do unto him as thou didst unto Sihon king of the Amorites, which dwelt at Heshbon.
 NIV The LORD said to me, "Do not be afraid of him, for I have handed him over to you with his whole army and his land. Do to him what you did to Sihon king of the Amorites, who reigned in Heshbon."
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ßÈѲ²¼­ ³ª¿¡°Ô À̸£¼Ì´Ù. `±×¸¦ µÎ·Á¿öÇÏÁö ¸»¶ó. ³»°¡ ±×¿Í ±×ÀÇ ¿Â ¹é¼º°ú ±×ÀÇ ¶¥À» ³× ¼Õ¿¡ ºÙ¿´´Ù. Ç콺º»¿¡ »ç´Â ¾Æ¸ð¸® ¿Õ ½ÃÈ¥À» ÇØÄ¡¿üµíÀÌ ±×µµ ÇØÄ¡¿ö¶ó.'
 ºÏÇѼº°æ ¿©È£¿Í²²¼­ ³ª¿¡°Ô À̸£¼Ì´Ù. '±×¸¦ µÎ·Á¿öÇÏÁö ¸»¶ó. ³»°¡ ±×¿Í ±×ÀÇ ¹é¼º°ú ±×ÀÇ ¶¥À» ³× ¼Õ¿¡ ºÙ¿´´Ù. Ç콺º»¿¡ »ç´Â ¾Æ¸ð¸®¿Õ ½ÃÈ¥À» ÇØÄ¡¿ìµíÀÌ ±×µµ ÇØÄ¡¿ö¶ó.'
 Afr1953 Toe het die HERE vir my ges?: Wees nie bevrees vir hom nie, want Ek gee hom en sy hele volk en sy land in jou hand; en jy moet met hom doen soos jy gedoen het met Sihon, die koning van die Amoriete, wat in Hesbon gewoon het.
 BulVeren ¬¯¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Þ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¯¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ò¬à¬Û ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬Ô¬à, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Õ¬à¬ç ¬Ó ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú ¬ß¬Ö¬Ô¬à, ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ ¬Þ¬å ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ ¬Ú ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å; ¬ë¬Ö ¬Þ¬å ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ê ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ñ¬Þ¬à¬â¬Ö¬Û¬ã¬Ü¬Ú¬ñ ¬è¬Ñ¬â ¬³¬Ú¬à¬ß, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬Ö¬ê¬Ö ¬Ó ¬¦¬ã¬Ö¬Ó¬à¬ß.
 Dan Da sagde HERREN til mig: "Frygt ikke for ham, thi jeg giver ham i din H?nd tillige med hele hans Folk og Land, og du skal g©ªre ved ham, som du gjorde ved Sihon, Amoriterkongen i Hesjbon."
 GerElb1871 Und Jehova sprach zu mir: F?rchte ihn nicht! denn in deine Hand habe ich ihn und all sein Volk und sein Land gegeben; und tue ihm, wie du Sihon, dem K?nige der Amoriter, getan hast, der zu Hesbon wohnte.
 GerElb1905 Und Jehova sprach zu mir: F?rchte ihn nicht! Denn in deine Hand habe ich ihn und all sein Volk und sein Land gegeben; und tue ihm, wie du Sihon, dem K?nige der Amoriter, getan hast, der zu Hesbon wohnte.
 GerLut1545 Aber der HERR sprach zu mir: F?rchte dich nicht vor ihm, denn ich habe ihn und all sein Volk mit seinem Lande in deine H?nde gegeben; und sollst mit ihm tun, wie du mit Sihon, dem K?nige der Amoriter, getan hast, der zu Hesbon sa©¬.
 GerSch Da sprach der HERR zu mir: F?rchte dich nicht vor ihm, denn ich habe ihn und sein ganzes Volk samt seinem Lande in deine Hand gegeben, und du sollst mit ihm tun, wie du mit Sihon, dem K?nig der Amoriter, getan hast, der zu Hesbon wohnte.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ì¥å, ¥Ì¥ç ¥õ¥ï¥â¥ç¥è¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ð¥á¥ñ¥å¥ä¥ø¥ê¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ø? ¥å¥ê¥á¥ì¥å? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Ò¥ç¥ø¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥ó¥ø¥í ¥Á¥ì¥ï¥ñ¥ñ¥á¥é¥ø¥í, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ê¥á¥ó¥ø¥ê¥å¥é ¥å¥í ¥Å¥ò¥å¥â¥ø¥í.
 ACV And LORD said to me, Fear him not, for I have delivered him, and all his people, and his land, into thy hand. And thou shall do to him as thou did to Sihon king of the Amorites, who dwelt at Heshbon.
 AKJV And the LORD said to me, Fear him not: for I will deliver him, and all his people, and his land, into your hand; and you shall do to him as you did to Sihon king of the Amorites, which dwelled at Heshbon.
 ASV And Jehovah said unto me, Fear him not; for I have delivered him, and all his people, and his land, into thy hand; and thou shalt do unto him as thou didst unto Sihon king of the Amorites, who dwelt at Heshbon.
 BBE And the Lord said to me, Have no fear of him: for I have given him and all his people and his land into your hands; do to him as you did to Sihon, king of the Amorites, who was ruling in Heshbon.
 DRC And the Lord said to me: Fear him not: because he is delivered into thy hand, with all his people and his land: and thou shalt do to him as thou hast done to Sehon king of the Amorrhites, that dwelt in Hesebon.
 Darby And Jehovah said to me, Fear him not; for into thy hand have I given him, and all his people, and his land; and thou shalt do unto him as thou didst unto Sihon the king of the Amorites, who dwelt at Heshbon.
 ESV But the Lord said to me, Do not fear him, for I have given him and all his people and his land into your hand. And you shall do to him as you did to (See Num. 21:23-26, 34) Sihon the king of the Amorites, who lived at Heshbon.
 Geneva1599 And the Lord sayde vnto me, Feare him not, for I will deliuer him, and all his people, and his land into thine hand, and thou shalt doe vnto him as thou diddest vnto Sihon King of the Amorites, which dwelt at Heshbon.
 GodsWord The LORD said to me, "Don't be afraid of him. I'll hand him, all his troops, and his land over to you. Do to him what you did to King Sihon of the Amorites, who ruled in Heshbon."
 HNV The LORD said to me, ¡°Don¡¯t fear him; for I have delivered him, and all his people, and his land, into your hand; and you shall doto him as you did to Sihon king of the Amorites, who lived at Heshbon.¡±
 JPS And the LORD said unto me: 'Fear him not; for I have delivered him, and all his people, and his land, into thy hand; and thou shalt do unto him as thou didst unto Sihon king of the Amorites, who dwelt at Heshbon.'
 Jubilee2000 And the LORD said unto me, Fear him not, for I have delivered him and all his people and his land into thy hand, and thou shalt do unto him as thou didst unto Sihon, king of the Amorites, who dwelt at Heshbon.
 LITV And Jehovah said to me, Do not fear him, for I have given him into your hand, and all his people, and his land. And you shall do to him as you have done to Sihon the king of the Amorites who lived in Heshbon.
 MKJV And the LORD said to me, Do not fear him, for I will deliver him and all his people, and his land, into your hand. And you shall do to him as you did to Sihon king of the Amorites, who lived at Heshbon.
 RNKJV And ???? said unto me, Fear him not: for I will deliver him, and all his people, and his land, into thy hand; and thou shalt do unto him as thou didst unto Sihon king of the Amorites, which dwelt at Heshbon.
 RWebster And the LORD said to me, Fear him not: for I will deliver him, and all his people , and his land , into thy hand ; and thou shalt do to him as thou didst to Sihon king of the Amorites , who dwelt at Heshbon .
 Rotherham And Yahweh said unto me: Do not fear him, for into thy hand, have I delivered him and all his people and his land,?so then thou shalt do unto him, as thou didst unto Sihon king of the Amorites who was dwelling in Heshbon.
 UKJV And the LORD said unto me, Fear him not: for I will deliver him, and all his people, and his land, into your hand; and you shall do unto him as you did unto Sihon king of the Amorites, which dwelt at Heshbon.
 WEB Yahweh said to me, ¡°Don¡¯t fear him; for I have delivered him, and all his people, and his land, into your hand; and you shall do tohim as you did to Sihon king of the Amorites, who lived at Heshbon.¡±
 Webster And the LORD said to me, Fear him not: for I will deliver him, and all his people, and his land, into thy hand; and thou shalt do to him as thou didst to Sihon king of the Amorites, who dwelt at Heshbon.
 YLT `And Jehovah saith unto me, Fear him not, for into thy hand I have given him, and all his people, and his land, and thou hast done to him as thou hast done to Sihon king of the Amorite who is dwelling in Heshbon.
 Esperanto Kaj la Eternulo diris al mi:Ne timu lin; cxar en vian manon Mi transdonis lin kaj lian tutan popolon kaj lian landon, kaj vi faros al li, kiel vi faris al Sihxon, la regxo de la Amoridoj, kiu logxis en HXesxbon.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ì¥å ¥ì¥ç ¥õ¥ï¥â¥ç¥è¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï¥ó¥é ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥ò¥ï¥ô ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥å¥ä¥ø¥ê¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ø¥ò¥ð¥å¥ñ ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á? ¥ò¥ç¥ø¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é ¥ó¥ø¥í ¥á¥ì¥ï¥ñ¥ñ¥á¥é¥ø¥í ¥ï? ¥ê¥á¥ó¥ø¥ê¥å¥é ¥å¥í ¥å¥ò¥å¥â¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø