¼º°æÀåÀý |
½Å¸í±â 2Àå 31Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× ¶§¿¡ ¿©È£¿Í²²¼ ³»°Ô À̸£½ÃµÇ ³»°¡ ÀÌÁ¦ ½ÃÈ¥°ú ±×ÀÇ ¶¥À» ³×°Ô ³Ñ±â³ë´Ï ³Ê´Â ÀÌÁ¦ºÎÅÍ ±×ÀÇ ¶¥À» Â÷ÁöÇÏ¿© ±â¾÷À¸·Î »ïÀ¸¶ó ÇϽôõ´Ï |
KJV |
And the LORD said unto me, Behold, I have begun to give Sihon and his land before thee: begin to possess, that thou mayest inherit his land. |
NIV |
The LORD said to me, "See, I have begun to deliver Sihon and his country over to you. Now begin to conquer and possess his land." |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×¸®°í ¾ßÈѲ²¼ ³ª¿¡°Ô À̸£¼Ì´Ù. `º¸¾Æ¶ó. ³»°¡ ¹Ù¾ßÈå·Î ½ÃÈ¥°ú ±×ÀÇ ¶¥À» ³Ê¿¡°Ô ³Ñ°Ü ÁÙ ÅÍÀÌ´Ï, ÀÌÁ¦ºÎÅÍ ±×ÀÇ ¶¥À» Çϳª¾¿ Â÷ÁöÇϵµ·Ï ÇÏ¿©¶ó.' |
ºÏÇѼº°æ |
±×¸®°í ¿©È£¿Í²²¼ ³ª¿¡°Ô À̸£¼Ì´Ù. 'º¸¾Æ¶ó. ³»°¡ ¹Ù¾ßÈå·Î ½ÃÈ¥°ú ±×ÀÇ ¶¥À» ³Ê¿¡°Ô ³Ñ°ÜÁÙÅÍÀÌ´Ï ÀÌÁ¦ºÎÅÍ ±×ÀÇ ¶¥À» Çϳª¾¿ Â÷ÁöÇϵµ·Ï ÇÏ¿©¶ó.' |
Afr1953 |
En die HERE het vir my ges?: Kyk, Ek begin om Sihon en sy land aan jou oor te gee; begin om in besit te neem, om sy land in besit te neem. |
BulVeren |
¬ª ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Þ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¦¬ä¬à, ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬é¬ß¬Ñ¬ç ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Þ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ä¬Ö¬Ò ¬³¬Ú¬à¬ß ¬Ú ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å. ¬©¬Ñ¬á¬à¬é¬ß¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ö¬Û ¬ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬Ú¬ê ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å. |
Dan |
Derp? sagde HERREN til mig: "Se, jeg har allerede begyndt at give Sihon og hans Land i din Magt; giv dig kun til at drive ham bort for at tage hans Land i Besiddelse!" |
GerElb1871 |
Und Jehova sprach zu mir: Siehe, ich habe begonnen, Sihon und sein Land vor dir dahinzugeben; beginne, nimm in Besitz, damit du sein Land besitzest. |
GerElb1905 |
Und Jehova sprach zu mir: Siehe, ich habe begonnen, Sihon und sein Land vor dir dahinzugeben; beginne, nimm in Besitz, damit du sein Land besitzest. |
GerLut1545 |
Und der HERR sprach zu mir: Siehe, ich habe angefangen, zu geben vor dir den Sihon mit seinem Lande; hebet an, einzunehmen und zu besitzen sein Land. |
GerSch |
Und der HERR sprach zu mir: Siehe, ich habe angefangen, Sihon samt seinem Lande vor dir hinzugeben; hebe an sein Land einzunehmen und es zu besitzen! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ì¥å, ¥É¥ä¥ï¥ô, ¥ç¥ñ¥ö¥é¥ò¥á ¥í¥á ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥é¥ä¥ø ¥ó¥ï¥í ¥Ò¥ç¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ò¥ï¥ô ¥á¥ñ¥ö¥é¥ò¥ï¥í ¥í¥á ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å¥ô¥ç? ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥ç¥ò¥ç? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
And LORD said to me, Behold, I have begun to deliver up Sihon and his land before thee. Begin to possess, that thou may inherit his land. |
AKJV |
And the LORD said to me, Behold, I have begun to give Sihon and his land before you: begin to possess, that you may inherit his land. |
ASV |
And Jehovah said unto me, Behold, I have begun to deliver up Sihon and his land before thee: begin to possess, that thou mayest inherit his land. |
BBE |
And the Lord said to me, See, from now on I have given Sihon and his land into your hands: go forward now to take his land and make it yours. |
DRC |
And the Lord said to me: Behold I have begun to deliver unto thee Sehon and his land, begin to possess it. |
Darby |
And Jehovah said to me, Behold, I begin to give Sihon and his land before thee: begin, take possession, that thou mayest possess his land. |
ESV |
And the Lord said to me, Behold, I have begun to give Sihon and his land over to you. Begin to take possession, that you may occupy his land. |
Geneva1599 |
And the Lord sayd vnto me, Beholde, I haue begun to giue Sihon and his land before thee: begin to possesse and inherite his land. |
GodsWord |
The LORD said to me, "I have begun to give you Sihon and his country. Go ahead! Take possession of his land." |
HNV |
The LORD said to me, ¡°Behold, I have begun to deliver up Sihon and his land before you: begin to possess, that you may inherit hisland.¡± |
JPS |
And the LORD said unto me: 'Behold, I have begun to deliver up Sihon and his land before thee; begin to possess his land.' |
Jubilee2000 |
And the LORD said unto me, Behold, I have begun to give Sihon and his land before thee; begin, take possession that thou may inherit his land. |
LITV |
And Jehovah said to me, Behold, I have begun to give Sihon and his land before you; begin to possess, in order to possess his land. |
MKJV |
And the LORD said to me, Behold, I have begun to give Sihon and his land before you. Begin to possess it so that you may inherit his land. |
RNKJV |
And ???? said unto me, Behold, I have begun to give Sihon and his land before thee: begin to possess, that thou mayest inherit his land. |
RWebster |
And the LORD said to me, Behold , I have begun to give Sihon and his land before thee: begin to possess , that thou mayest inherit his land . |
Rotherham |
Then said Yahweh unto me, See! I have begun to deliver up before thee Sihon and his land,?begin take possession, that thou mayest make a possession of his land. |
UKJV |
And the LORD said unto me, Behold, I have begun to give Sihon and his land before you: begin to possess, that you may inherit his land. |
WEB |
Yahweh said to me, ¡°Behold, I have begun to deliver up Sihon and his land before you: begin to possess, that you may inherit hisland.¡± |
Webster |
And the LORD said to me, Behold, I have begun to give Sihon and his land before thee: begin to possess, that thou mayest inherit his land. |
YLT |
`And Jehovah saith unto me, See, I have begun to give before thee Sihon and his land; begin to possess--to possess his land. |
Esperanto |
Kaj la Eternulo diris al mi:Rigardu, Mi komencas transdoni al vi Sihxonon kaj lian landon; komencu posedpreni lian landon. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ì¥å ¥é¥ä¥ï¥ô ¥ç¥ñ¥ã¥ì¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥ï¥ô¥í¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ï¥í ¥ò¥ç¥ø¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥å¥ò¥å¥â¥ø¥í ¥ó¥ï¥í ¥á¥ì¥ï¥ñ¥ñ¥á¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥í¥á¥ñ¥î¥á¥é ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥ç¥ò¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |