¼º°æÀåÀý |
¿ª´ëÇÏ 7Àå 13Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Ȥ ³»°¡ ÇÏ´ÃÀ» ´Ý°í ºñ¸¦ ³»¸®Áö ¾Æ´ÏÇϰųª Ȥ ¸Þ¶Ñ±âµé¿¡°Ô Åä»êÀ» ¸Ô°Ô Çϰųª Ȥ Àü¿°º´ÀÌ ³» ¹é¼º °¡¿îµ¥¿¡ À¯ÇàÇÏ°Ô ÇÒ ¶§¿¡ |
KJV |
If I shut up heaven that there be no rain, or if I command the locusts to devour the land, or if I send pestilence among my people; |
NIV |
"When I shut up the heavens so that there is no rain, or command locusts to devour the land or send a plague among my people, |
°øµ¿¹ø¿ª |
µé¾î¶ó. ºñ°¡ ³»¸®Áö ¸øÇϵµ·Ï ³»°¡ ÇÏ´ÃÀ» ´Ý¾Æ ¹ö¸®°Å³ª, ³» ¹é¼º¿¡°Ô ¿°º´À» º¸³»°Åµç, |
ºÏÇѼº°æ |
µé¾î¶ó. ºñ°¡ ³»¸®Áö ¸øÇϵµ·Ï ³»°¡ ÇÏ´ÃÀ» ´Ý¾Æ ¹ö¸®°Å³ª ¸Þ¶Ñ±â¸¦ ½ÃÄÑ ¶¥¿¡ ÀÖ´Â °ÍÀ» °¦¾Æ ¸Ô°Ô Çϰųª ³» ¹é¼º¿¡°Ô ¿°º´À» º¸³»°Åµç |
Afr1953 |
As Ek die hemel toesluit, dat daar geen re?n is nie, of as Ek die sprinkaan beveel om die land af te eet, of as Ek pes onder my volk stuur, |
BulVeren |
¬¬¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ù¬Ñ¬Ü¬Ý¬ð¬é¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ä¬à ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ó¬Ñ¬Ý¬Ú ¬Õ¬ì¬Ø¬Õ ¬Ú ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ¬Þ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ñ¬Ý¬Ö¬è¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬á¬à¬ñ¬Õ¬Ö ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬Ú ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬ñ ¬Þ¬à¬â ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬³¬Ú, |
Dan |
Dersom jeg tillukker Himmelen, s? Regnen udebliver, eller jeg opbyder Gr©¡shopperne til at ©¡de Landet op, eller jeg sender Pest i mit Folk, |
GerElb1871 |
Wenn ich den Himmel verschlie©¬e, und kein Regen sein wird, und wenn ich der Heuschrecke gebiete, das Land abzufressen, und wenn ich eine Pest unter mein Volk sende; |
GerElb1905 |
Wenn ich den Himmel verschlie©¬e, und kein Regen sein wird, und wenn ich der Heuschrecke gebiete, das Land abzufressen, und wenn ich eine Pest unter mein Volk sende; |
GerLut1545 |
Siehe, wenn ich den Himmel zuschlie©¬e, da©¬ nicht regnet, oder hei©¬e die Heuschrecken das Land fressen, oder lasse eine Pestilenz unter mein Volk kommen, |
GerSch |
Siehe, wenn ich den Himmel zuschlie©¬e, da©¬ es nicht regnet, oder den Heuschrecken gebiete, das Land abzufressen, oder wenn ich eine Pestilenz unter mein Volk sende, |
UMGreek |
¥Å¥á¥í ¥ê¥ë¥å¥é¥ò¥ø ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥ã¥é¥í¥ç¥ó¥á¥é ¥â¥ñ¥ï¥ö¥ç, ¥ê¥á¥é ¥å¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ó¥á¥î¥ø ¥ó¥ç¥í ¥á¥ê¥ñ¥é¥ä¥á ¥í¥á ¥ê¥á¥ó¥á¥õ¥á¥ã¥ç ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í, ¥ê¥á¥é ¥å¥á¥í ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥ø ¥è¥á¥í¥á¥ó¥é¥ê¥ï¥í ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ô, |
ACV |
If I shut up the heavens so that there is no rain, or if I command the locust to devour the land, or if I send pestilence among my people, |
AKJV |
If I shut up heaven that there be no rain, or if I command the locusts to devour the land, or if I send pestilence among my people; |
ASV |
If I shut up the heavens so that there is no rain, or if I command the locust to devour the land, or if I send pestilence among my people; |
BBE |
If, at my word, heaven is shut up, so that there is no rain, or if I send locusts on the land for its destruction, or if I send disease on my people; |
DRC |
If I shut up heaven, and there fall no rain, or if I give orders, and command the locust to devour the land, or if I send pestilence among my people: |
Darby |
If I shut up the heavens that there be no rain, or if I command the locust to devour the land, or if I send pestilence among my people; |
ESV |
([ch. 6:26, 28]) When I shut up the heavens so that there is no rain, or command the locust to devour the land, or send pestilence among my people, |
Geneva1599 |
If I shut the heauen that there be no raine, or if I commaund the grashopper to deuoure the lande, or if I sende pestilence among my people, |
GodsWord |
I may shut the sky so that there is no rain, or command grasshoppers to devour the countryside, or send an epidemic among my people. |
HNV |
¡°If I shut up the sky so that there is no rain, or if I command the locust to devour the land, or if I send pestilence among mypeople; |
JPS |
If I shut up heaven that there be no rain, or if I command the locust to devour the land, or if I send pestilence among My people; |
Jubilee2000 |
If I shut up the heavens that there be no rain or if I command the locusts to devour the land or if I send pestilence among my people; |
LITV |
If I shut up the heavens and there is no rain and if I command the locusts to consume the land, and if I send pestilence among My people, |
MKJV |
If I shut up the heavens, and there is no rain, or if I command the locusts to devour the land, or if I send a plague among My people; |
RNKJV |
If I shut up heaven that there be no rain, or if I command the locusts to devour the land, or if I send pestilence among my people; |
RWebster |
If I shut up heaven that there be no rain , or if I command the locusts to devour the land , or if I send pestilence among my people ; |
Rotherham |
If I shut up the heavens that there be no rain, or if I lay command on the locust, to devour the land,?or if I send pestilence, amongst my people: |
UKJV |
If I shut up heaven that there be no rain, or if I command the locusts to devour the land, or if I send pestilence among my people; |
WEB |
¡°If I shut up the sky so that there is no rain, or if I command the locust to devour the land, or if I send pestilence among mypeople; |
Webster |
If I shut up heaven that there be no rain, or if I command the locusts to devour the land, or if I send pestilence among my people; |
YLT |
If I restrain the heavens and there is no rain, and if I lay charge on the locust to consume the land, and if I send pestilence among My people-- |
Esperanto |
Se Mi sxlosos la cxielon tiel, ke ne estos pluvo, aux se Mi ordonos al la lokustoj primangxi la teron, aux se Mi sendos peston sur Mian popolon, |
LXX(o) |
¥å¥á¥í ¥ò¥ô¥ò¥ö¥ø ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ì¥ç ¥ã¥å¥í¥ç¥ó¥á¥é ¥ô¥å¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥á¥í ¥å¥í¥ó¥å¥é¥ë¥ø¥ì¥á¥é ¥ó¥ç ¥á¥ê¥ñ¥é¥ä¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥õ¥á¥ã¥å¥é¥í ¥ó¥ï ¥î¥ô¥ë¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥á¥í ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥ø ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ë¥á¥ø ¥ì¥ï¥ô |