Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ª´ëÇÏ 7Àå 13Àý
 °³¿ª°³Á¤ Ȥ ³»°¡ ÇÏ´ÃÀ» ´Ý°í ºñ¸¦ ³»¸®Áö ¾Æ´ÏÇϰųª Ȥ ¸Þ¶Ñ±âµé¿¡°Ô Åä»êÀ» ¸Ô°Ô Çϰųª Ȥ Àü¿°º´ÀÌ ³» ¹é¼º °¡¿îµ¥¿¡ À¯ÇàÇÏ°Ô ÇÒ ¶§¿¡
 KJV If I shut up heaven that there be no rain, or if I command the locusts to devour the land, or if I send pestilence among my people;
 NIV "When I shut up the heavens so that there is no rain, or command locusts to devour the land or send a plague among my people,
 °øµ¿¹ø¿ª µé¾î¶ó. ºñ°¡ ³»¸®Áö ¸øÇϵµ·Ï ³»°¡ ÇÏ´ÃÀ» ´Ý¾Æ ¹ö¸®°Å³ª, ³» ¹é¼º¿¡°Ô ¿°º´À» º¸³»°Åµç,
 ºÏÇѼº°æ µé¾î¶ó. ºñ°¡ ³»¸®Áö ¸øÇϵµ·Ï ³»°¡ ÇÏ´ÃÀ» ´Ý¾Æ ¹ö¸®°Å³ª ¸Þ¶Ñ±â¸¦ ½ÃÄÑ ¶¥¿¡ ÀÖ´Â °ÍÀ» °¦¾Æ ¸Ô°Ô Çϰųª ³» ¹é¼º¿¡°Ô ¿°º´À» º¸³»°Åµç
 Afr1953 As Ek die hemel toesluit, dat daar geen re?n is nie, of as Ek die sprinkaan beveel om die land af te eet, of as Ek pes onder my volk stuur,
 BulVeren ¬¬¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ù¬Ñ¬Ü¬Ý¬ð¬é¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ä¬à ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ó¬Ñ¬Ý¬Ú ¬Õ¬ì¬Ø¬Õ ¬Ú ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ¬Þ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ñ¬Ý¬Ö¬è¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬á¬à¬ñ¬Õ¬Ö ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬Ú ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬ñ ¬Þ¬à¬â ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬³¬Ú,
 Dan Dersom jeg tillukker Himmelen, s? Regnen udebliver, eller jeg opbyder Gr©¡shopperne til at ©¡de Landet op, eller jeg sender Pest i mit Folk,
 GerElb1871 Wenn ich den Himmel verschlie©¬e, und kein Regen sein wird, und wenn ich der Heuschrecke gebiete, das Land abzufressen, und wenn ich eine Pest unter mein Volk sende;
 GerElb1905 Wenn ich den Himmel verschlie©¬e, und kein Regen sein wird, und wenn ich der Heuschrecke gebiete, das Land abzufressen, und wenn ich eine Pest unter mein Volk sende;
 GerLut1545 Siehe, wenn ich den Himmel zuschlie©¬e, da©¬ nicht regnet, oder hei©¬e die Heuschrecken das Land fressen, oder lasse eine Pestilenz unter mein Volk kommen,
 GerSch Siehe, wenn ich den Himmel zuschlie©¬e, da©¬ es nicht regnet, oder den Heuschrecken gebiete, das Land abzufressen, oder wenn ich eine Pestilenz unter mein Volk sende,
 UMGreek ¥Å¥á¥í ¥ê¥ë¥å¥é¥ò¥ø ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥ã¥é¥í¥ç¥ó¥á¥é ¥â¥ñ¥ï¥ö¥ç, ¥ê¥á¥é ¥å¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ó¥á¥î¥ø ¥ó¥ç¥í ¥á¥ê¥ñ¥é¥ä¥á ¥í¥á ¥ê¥á¥ó¥á¥õ¥á¥ã¥ç ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í, ¥ê¥á¥é ¥å¥á¥í ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥ø ¥è¥á¥í¥á¥ó¥é¥ê¥ï¥í ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ô,
 ACV If I shut up the heavens so that there is no rain, or if I command the locust to devour the land, or if I send pestilence among my people,
 AKJV If I shut up heaven that there be no rain, or if I command the locusts to devour the land, or if I send pestilence among my people;
 ASV If I shut up the heavens so that there is no rain, or if I command the locust to devour the land, or if I send pestilence among my people;
 BBE If, at my word, heaven is shut up, so that there is no rain, or if I send locusts on the land for its destruction, or if I send disease on my people;
 DRC If I shut up heaven, and there fall no rain, or if I give orders, and command the locust to devour the land, or if I send pestilence among my people:
 Darby If I shut up the heavens that there be no rain, or if I command the locust to devour the land, or if I send pestilence among my people;
 ESV ([ch. 6:26, 28]) When I shut up the heavens so that there is no rain, or command the locust to devour the land, or send pestilence among my people,
 Geneva1599 If I shut the heauen that there be no raine, or if I commaund the grashopper to deuoure the lande, or if I sende pestilence among my people,
 GodsWord I may shut the sky so that there is no rain, or command grasshoppers to devour the countryside, or send an epidemic among my people.
 HNV ¡°If I shut up the sky so that there is no rain, or if I command the locust to devour the land, or if I send pestilence among mypeople;
 JPS If I shut up heaven that there be no rain, or if I command the locust to devour the land, or if I send pestilence among My people;
 Jubilee2000 If I shut up the heavens that there be no rain or if I command the locusts to devour the land or if I send pestilence among my people;
 LITV If I shut up the heavens and there is no rain and if I command the locusts to consume the land, and if I send pestilence among My people,
 MKJV If I shut up the heavens, and there is no rain, or if I command the locusts to devour the land, or if I send a plague among My people;
 RNKJV If I shut up heaven that there be no rain, or if I command the locusts to devour the land, or if I send pestilence among my people;
 RWebster If I shut up heaven that there be no rain , or if I command the locusts to devour the land , or if I send pestilence among my people ;
 Rotherham If I shut up the heavens that there be no rain, or if I lay command on the locust, to devour the land,?or if I send pestilence, amongst my people:
 UKJV If I shut up heaven that there be no rain, or if I command the locusts to devour the land, or if I send pestilence among my people;
 WEB ¡°If I shut up the sky so that there is no rain, or if I command the locust to devour the land, or if I send pestilence among mypeople;
 Webster If I shut up heaven that there be no rain, or if I command the locusts to devour the land, or if I send pestilence among my people;
 YLT If I restrain the heavens and there is no rain, and if I lay charge on the locust to consume the land, and if I send pestilence among My people--
 Esperanto Se Mi sxlosos la cxielon tiel, ke ne estos pluvo, aux se Mi ordonos al la lokustoj primangxi la teron, aux se Mi sendos peston sur Mian popolon,
 LXX(o) ¥å¥á¥í ¥ò¥ô¥ò¥ö¥ø ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ì¥ç ¥ã¥å¥í¥ç¥ó¥á¥é ¥ô¥å¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥á¥í ¥å¥í¥ó¥å¥é¥ë¥ø¥ì¥á¥é ¥ó¥ç ¥á¥ê¥ñ¥é¥ä¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥õ¥á¥ã¥å¥é¥í ¥ó¥ï ¥î¥ô¥ë¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥á¥í ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥ø ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ë¥á¥ø ¥ì¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø