Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ª´ë»ó 19Àå 17Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¾î¶² »ç¶÷ÀÌ ´ÙÀ­¿¡°Ô ÀüÇϸŠ´ÙÀ­ÀÌ ¿Â À̽º¶ó¿¤À» ¸ðÀ¸°í ¿ä´ÜÀ» °Ç³Ê ¾Æ¶÷ »ç¶÷¿¡°Ô À̸£·¯ ±×µéÀ» ÇâÇÏ¿© ÁøÀ» Ä¡´Ï¶ó ´ÙÀ­ÀÌ ¾Æ¶÷ »ç¶÷À» ÇâÇÏ¿© ÁøÀ» Ä¡¸Å ±×µéÀÌ ´ÙÀ­°ú ¸Â¼­ ½Î¿ì´õ´Ï
 KJV And it was told David; and he gathered all Israel, and passed over Jordan, and came upon them, and set the battle in array against them. So when David had put the battle in array against the Syrians, they fought with him.
 NIV When David was told of this, he gathered all Israel and crossed the Jordan; he advanced against them and formed his battle lines opposite them. David formed his lines to meet the Arameans in battle, and they fought against him.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌ ¼Ò½ÄÀ» µè°í ´ÙÀ­Àº À̽º¶ó¿¤ Àü±ºÀ» ¼ÒÁý, ¿ä¸£´Ü°­À» °Ç³Ê Àû±º°ú ´ëÄ¡ÇÏ¿´´Ù. ¾Æ¶÷±ºÀº ´ëÁøÇϰí ÀÖ´Â ´ÙÀ­À» ¸Â¾Æ °ø°ÝÇÏ¿´À¸³ª
 ºÏÇѼº°æ
 Afr1953 Intussen het Dawid daarvan berig ontvang en die hele Israel versamel en deur die Jordaan getrek. Toe hy by hulle aangekom het, het hy hom teen hulle opgestel; en nadat Dawid hom teenoor die Arame?rs opgestel het, het hulle teen hom geveg.
 BulVeren ¬ª ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ã¬ì¬à¬Ò¬ë¬Ú ¬ß¬Ñ ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬Ú ¬ä¬à¬Û ¬ã¬ì¬Ò¬â¬Ñ ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý ¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Þ¬Ú¬ß¬Ñ ¬«¬à¬â¬Õ¬Ñ¬ß, ¬Ú ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬ã¬â¬Ö¬ë¬å ¬ä¬ñ¬ç, ¬Ú ¬ã¬Ö ¬ã¬ä¬â¬à¬Ú ¬ã¬â¬Ö¬ë¬å ¬ä¬ñ¬ç. ¬ª ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬ã¬Ö ¬ã¬ä¬â¬à¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Ò¬à¬Û ¬ã¬â¬Ö¬ë¬å ¬Ñ¬â¬Ñ¬Þ¬Ö¬Û¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬ä¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ò¬Ú¬ç¬Ñ ¬ã ¬ß¬Ö¬Ô¬à.
 Dan Da David fik Efterretning herom, samlede han hele Israel, satte over Jordan og kom til Helam, hvor David stillede sig op til Kamp mod Aram©¡erne, og de angreb ham.
 GerElb1871 Und es wurde David berichtet; da versammelte er ganz Israel und ging ?ber den Jordan und kam wider sie; und er stellte sich wider sie auf. Und David stellte sich in Schlachtordnung auf, den Syrern gegen?ber; und sie stritten mit ihm.
 GerElb1905 Und es wurde David berichtet; da versammelte er ganz Israel und ging ?ber den Jordan und kam wider sie; und er stellte sich wider sie auf. Und David stellte sich in Schlachtordnung auf, den Syrern gegen?ber; und sie stritten mit ihm.
 GerLut1545 Da das David angesagt ward, sammelte er zuhauf das ganze Israel und zog ?ber den Jordan; und da er an sie kam, r?stete er sich an sie. Und David r?stete sich gegen die Syrer zum Streit, und sie stritten mit ihm.
 GerSch Als David solches angezeigt ward, versammelte er ganz Israel und zog ?ber den Jordan. Und als er zu ihnen kam, stellte er sich in Schlachtordnung wider sie auf. Und David stellte sich gegen die Syrer zum Kampf, und sie stritten mit ihm.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ï¥ó¥å ¥á¥ð¥ç¥ã¥ã¥å¥ë¥è¥ç ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ä¥á¥â¥é¥ä, ¥ò¥ô¥í¥ç¥è¥ñ¥ï¥é¥ò¥å ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥å¥â¥ç ¥ó¥ï¥í ¥É¥ï¥ñ¥ä¥á¥í¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥å¥ó¥á¥ö¥è¥ç ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í. ¥Ê¥á¥é ¥ï¥ó¥å ¥ð¥á¥ñ¥å¥ó¥á¥ö¥è¥ç ¥ï ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥å¥é? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ï¥í ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥Ò¥ô¥ñ¥é¥ø¥í, ¥å¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ç¥ò¥á¥í ¥ì¥å ¥á¥ô¥ó¥ï¥í.
 ACV And it was told David. And he gathered all Israel together, and passed over the Jordan, and came upon them, and set the battle in array against them. So when David had put the battle in array against the Syrians, they fought with him.
 AKJV And it was told David; and he gathered all Israel, and passed over Jordan, and came on them, and set the battle in array against them. So when David had put the battle in array against the Syrians, they fought with him.
 ASV And it was told David; and he gathered all Israel together, and passed over the Jordan, and came upon them, and set the battle in array against them. So when David had put the battle in array against the Syrians, they fought with him.
 BBE And word of this was given to David; and he got all Israel together and went over Jordan and came to Helam and put his forces in position against them. And when David's forces were in position against the Aramaeans, the fight was started.
 DRC And it was told David, and he gathered together all Israel, and passed the Jordan, and came upon them, and put his army in array against them, and they fought with him.
 Darby And it was told David; and he gathered all Israel, and passed over the Jordan, and came upon them, and set the battle in array against them. And David put the battle in array against the Syrians, and they fought with him.
 ESV And when it was told to David, he gathered all Israel together and crossed the Jordan and came to them and drew up his forces against them. And when David set the battle in array against the Syrians, they fought with him.
 Geneva1599 And when it was shewed Dauid, he gathered all Israel, and went ouer Iorden, and came vnto them, and put him selfe in aray against them: And when Dauid had put him selfe in battel aray to meete the Aramites, they fought with him.
 GodsWord When David was told [about this], he assembled Israel's army, crossed the Jordan, and confronted them. David formed a battle line against the Arameans, and they fought him.
 HNV It was told David; and he gathered all Israel together, and passed over the Jordan, and came on them, and set the battle in arrayagainst them. So when David had put the battle in array against the Syrians, they fought with him.
 JPS And it was told David; and he gathered all Israel together, and passed over the Jordan, and came upon them, and set the battle in array against them. So when David had put the battle in array against the Arameans, they fought with him.
 Jubilee2000 And when it was told David, he gathered all Israel and passed over the Jordan and came upon them and ordered his host against them. And when David had put his troops in order against the Syrians, they fought with him.
 LITV And it was told to David, and he gathered all Israel and crossed the Jordan, and came to them and set in order against them; yea, David set the battle in order to meet Syria, and they fought with him;
 MKJV And it was told to David. And he gathered all Israel and passed over Jordan and came on them. And he set in order against them. And David set in order against the Syrians, and they fought with him.
 RNKJV And it was told David; and he gathered all Israel, and passed over Jordan, and came upon them, and set the battle in array against them. So when David had put the battle in array against the Syrians, they fought with him.
 RWebster And it was told to David ; and he gathered all Israel , and passed over Jordan , and came upon them, and set the battle in array against them. So when David had put the battle in array against the Syrians , they fought with him.
 Rotherham And it was told David, and he gathered together all Israel, and crossed the Jordan, and came unto them, and set in array against them,?and, when David had set in array against the Syrians for battle, they fought with him.
 UKJV And it was told David; and he gathered all Israel, and passed over Jordan, and came upon them, and set the battle in array against them. So when David had put the battle in array against the Syrians, they fought with him.
 WEB It was told David; and he gathered all Israel together, and passed over the Jordan, and came on them, and set the battle in arrayagainst them. So when David had put the battle in array against the Syrians, they fought with him.
 Webster And it was told to David; and he gathered all Israel, and passed over Jordan, and came upon them, and set [the battle] in array against them. So when David had put the battle in array against the Syrians, they fought with him.
 YLT And it is declared to David, and he gathereth all Israel, and passeth over the Jordan, and cometh in unto them, and setteth in array against them; yea, David setteth in array the battle to meet Aram, and they fight with him;
 Esperanto Kiam tio estis raportita al David, li kolektis cxiujn Izraelidojn, transiris Jordanon, venis al ili, kaj batalarangxigxis kontraux ili; David arangxis batalon kontraux la Sirianoj, kaj ili interbatalis kun li.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ç¥ã¥ã¥å¥ë¥ç ¥ó¥ø ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥ç¥ã¥á¥ã¥å¥í ¥ó¥ï¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥å¥â¥ç ¥ó¥ï¥í ¥é¥ï¥ñ¥ä¥á¥í¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥å¥ó¥á¥î¥á¥ó¥ï ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥á¥ó¥á¥ò¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ò¥ô¥ñ¥ï? ¥å¥î ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥á? ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø