Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±âÇÏ 6Àå 13Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ÕÀÌ À̸£µÇ ³ÊÈñ´Â °¡¼­ ¿¤¸®»ç°¡ ¾îµð ÀÖ³ª º¸¶ó ³»°¡ »ç¶÷À» º¸³»¾î ±×¸¦ ÀâÀ¸¸®¶ó ¿Õ¿¡°Ô ¾Æ·Ú¾î À̸£µÇ º¸¶ó ±×°¡ µµ´Ü¿¡ ÀÖµµ´Ù ÇϳªÀÌ´Ù
 KJV And he said, Go and spy where he is, that I may send and fetch him. And it was told him, saying, Behold, he is in Dothan.
 NIV "Go, find out where he is," the king ordered, "so I can send men and capture him." The report came back: "He is in Dothan."
 °øµ¿¹ø¿ª ½Ã¸®¾Æ ¿ÕÀº "°¡¼­ ±×°¡ ¾îµð ÀÖ´ÂÁö ¾Ë¾Æ ¿À³Ê¶ó. ³»°¡ ±º»ç¸¦ º¸³»¾î ±×¸¦ »ç·ÎÀâÀ¸¸®¶ó" ÇÏ°í ¸í·ÉÇÏ¿´´Ù. À̳» ¿¤¸®»ç°¡ µµ´Ü¿¡ ÀÖ´Ù´Â º¸°í°¡ µé¾î ¿Ô´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¾Æ¶÷¿ÕÀº "°¡¼­ ±×°¡ ¾îµð ÀÖ´ÂÁö ¾Ë¾Æ¿À³Ê¶ó. ³»°¡ ±º»ç¸¦ º¸³»¿©±×¸¦ »ç·ÎÀâÀ¸¸®¶ó." ÇÏ°í ¸í·ÉÇÏ¿´´Ù. ÀÎÂ÷ ¿¤¸®»ç°¡ µµ´Ü¿¡ ÀÖ´Ù´Â º¸°í°¡ µé¾î ¿Ô´Ù.
 Afr1953 En hy s?: Gaan kyk waar hy is, dat ek hom kan laat vang. En daar is aan hom te kenne gegee en ges?: Hy is daar in Dotan.
 BulVeren ¬ª ¬ä¬à¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬ª¬Õ¬Ö¬ä¬Ö, ¬â¬Ñ¬Ù¬Ò¬Ö¬â¬Ö¬ä¬Ö ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö ¬Ö, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ñ¬ä¬ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à ¬Ù¬Ñ¬Ý¬à¬Ó¬ñ¬ä. ¬ª ¬Þ¬å ¬ã¬ì¬à¬Ò¬ë¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬¦¬ä¬à, ¬Ó ¬¥¬à¬ä¬Ñ¬ß ¬Ö.
 Dan Da sagde han: "G? hen og se, hvor han er, for at jeg kan sende Folk ud og lade ham gribe!" Da det meldtes ham, at han var i Dotan,
 GerElb1871 Da sprach er: Gehet hin und sehet, wo er ist; und ich werde hinsenden und ihn holen. Und es wurde ihm berichtet und gesagt: Siehe, er ist in Dothan.
 GerElb1905 Da sprach er: Gehet hin und sehet, wo er ist; und ich werde hinsenden und ihn holen. Und es wurde ihm berichtet und gesagt: Siehe, er ist in Dothan.
 GerLut1545 Er sprach: So gehet hin und sehet, wo er ist, da©¬ ich hinsende und lasse ihn holen. Und sie zeigten ihm an und sprachen: Siehe, er ist zu Dothan.
 GerSch Er sprach: So geht hin und seht, wo er ist, da©¬ ich ihn greifen lasse. Und sie zeigten es ihm an und sprachen: Siehe, er ist in Dotan!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í, ¥Ô¥ð¥á¥ã¥å¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥å¥ó¥å ¥ð¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥ø ¥í¥á ¥ò¥ô¥ë¥ë¥á¥â¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥í. ¥Ê¥á¥é ¥á¥í¥ç¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å?, ¥É¥ä¥ï¥ô, ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥í ¥Ä¥ø¥è¥á¥í.
 ACV And he said, Go and see where he is that I may send and fetch him. And it was told him, saying, Behold, he is in Dothan.
 AKJV And he said, Go and spy where he is, that I may send and fetch him. And it was told him, saying, Behold, he is in Dothan.
 ASV And he said, Go and see where he is, that I may send and fetch him. And it was told him, saying, Behold, he is in Dothan.
 BBE Then he said, Go and see where he is, so that I may send and get him. And news came to him that he was in Dothan.
 DRC And he said to them: Go, and see where he is: that I may send, and take him. And they told him, saying: Behold he is in Dothan.
 Darby And he said, Go and see where he is, and I will send and fetch him. And it was told him saying, Behold, he is in Dothan.
 ESV And he said, Go and see where he is, that I may send and seize him. It was told him, Behold, he is in (Gen. 37:17) Dothan.
 Geneva1599 And he said, Goe, and espie where he is, that I may sende and fetch him. And one tolde him, saying, Beholde, he is in Dothan.
 GodsWord The king said, "Find out where he is. Then I will send men to capture him." The king was told, "He is in Dothan."
 HNV He said, ¡°Go and see where he is, that I may send and get him.¡±
 JPS And he said: 'Go and see where he is, that I may send and fetch him.' And it was told him, saying: 'Behold, he is in Dothan.'
 Jubilee2000 And he said, Go and spy where he [is], that I may send and take him. And it was told him, saying, Behold, [he is] in Dothan.
 LITV And he said, Go and see where he is , and I will send and seize him. And it was told him, Behold, he is in Dothan.
 MKJV And he said, Go and spy where he is , so that I may send and bring him. And it was told him, saying, Behold, he is in Dothan.
 RNKJV And he said, Go and spy where he is, that I may send and fetch him. And it was told him, saying, Behold, he is in Dothan.
 RWebster And he said , Go and spy where he is , that I may send and bring him. And it was told him, saying , Behold, he is in Dothan .
 Rotherham And he said?Go, and see where he is, that I may send and take him. And it was told him, saying?Lo! in Dothan.
 UKJV And he said, Go and spy where he is, that I may send and fetch him. And it was told him, saying, Behold, he is in Dothan.
 WEB He said, ¡°Go and see where he is, that I may send and get him.¡±
 Webster And he said, Go, and spy where he [is], that I may send and bring him. And it was told him, saying, Behold, [he is] in Dothan.
 YLT And he saith, `Go ye and see where he is , and I send and take him;' and it is declared to him, saying, `Lo--in Dothan.'
 Esperanto Kaj li diris:Iru kaj rigardu, kie li estas, tiam mi sendos kaj prenos lin. Kaj oni sciigis al li, dirante:Jen li estas en Dotan.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ä¥å¥ô¥ó¥å ¥é¥ä¥å¥ó¥å ¥ð¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥á? ¥ë¥ç¥ì¥÷¥ï¥ì¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥ç¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å? ¥é¥ä¥ï¥ô ¥å¥í ¥ä¥ø¥è¥á¥é¥ì


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø