Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±â»ó 20Àå 31Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×ÀÇ ½ÅÇϵéÀÌ ±×¿¡°Ô ¸»Ç쵂 ¿ì¸®°¡ µéÀºÁï À̽º¶ó¿¤ ÁýÀÇ ¿ÕµéÀº ÀÎÀÚÇÑ ¿ÕÀ̶ó ÇÏ´Ï ¸¸ÀÏ ¿ì¸®°¡ ±½Àº º£·Î Ç㸮¸¦ µ¿À̰í Å׵θ®¸¦ ¸Ó¸®¿¡ ¾²°í À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¿Õ¿¡°Ô·Î ³ª¾Æ°¡¸é ±×°¡ Ȥ½Ã ¿ÕÀÇ »ý¸íÀ» »ì¸®¸®ÀÌ´Ù Çϰí
 KJV And his servants said unto him, Behold now, we have heard that the kings of the house of Israel are merciful kings: let us, I pray thee, put sackcloth on our loins, and ropes upon our heads, and go out to the king of Israel: peradventure he will save thy life.
 NIV His officials said to him, "Look, we have heard that the kings of the house of Israel are merciful. Let us go to the king of Israel with sackcloth around our waists and ropes around our heads. Perhaps he will spare your life."
 °øµ¿¹ø¿ª ±× ¶§ ±×ÀÇ ½ÅÇϵéÀÌ ±×¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "¿ì¸®°¡ µèÀÚ´Ï À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¿ª´ë ¿ÕµéÀº ½ÅÀǸ¦ ÁöŲ´Ù°í ÇÕ´Ï´Ù. ¿ì¸®°¡ ±½Àº º£¿ÊÀ» Ç㸮¿¡ °ÉÄ¡°í ¸Ó¸®¿¡ »õ³¢ÁÙÀ» °¨°í À̽º¶ó¿¤ ¿Õ¿¡°Ô ³ª°¡ º¸°Ú½À´Ï´Ù. Ȥ½Ã ±×°¡ ÀӱݴÔÀº »ì·Á ÁÙÁöµµ ¸ð¸¨´Ï´Ù."
 ºÏÇѼº°æ ±×¶§ ±×ÀÇ ½ÅÇϵéÀÌ ±×¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "¿ì¸®°¡ µèÀÚ´Ï À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¿ª´ë¿ÕµéÀº ½ÅÀǸ¦ ÁöŲ´Ù°í ÇÕ´Ï´Ù. ¿ì¸®°¡ ±½Àº º£¿ÊÀ» Ç㸮¿¡ °ÉÄ¡°í ¸Ó¸®¿¡ »õ³¢ÁÙÀ» °¨°í À̽º¶ó¿¤¿Õ¿¡°Ô ³ª°¡ º¸°Ú½À´Ï´Ù. Ȥ½Ã ±×°¡ ÀӱݴÔÀ» »ì·ÁÁÙÁöµµ ¸ð¸¨´Ï´Ù."
 Afr1953 Toe s? sy dienaars vir hom: Kyk tog, ons het gehoor dat die konings van die huis van Israel genadige konings is; laat ons tog rouklere om ons heupe bind en bande om ons hoofde en uitgaan na die koning van Israel; moontlik sal hy u in die lewe behou.
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬¦¬ä¬à ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ, ¬é¬å¬Ý¬Ú ¬ã¬Þ¬Ö, ¬é¬Ö ¬è¬Ñ¬â¬Ö¬ä¬Ö ¬à¬ä ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ ¬Õ¬à¬Þ ¬ã¬Ñ ¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä¬Ú¬Ó¬Ú ¬è¬Ñ¬â¬Ö; ¬Þ¬à¬Ý¬ñ ¬ä¬Ö, ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ý¬à¬Ø¬Ú¬Þ ¬Ó¬â¬Ö¬ä¬Ú¬ë¬Ö ¬à¬Ü¬à¬Ý¬à ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ò¬Ú¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Ó¬ì¬Ø¬Ö¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú, ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö¬Þ ¬á¬â¬Ú ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ ¬è¬Ñ¬â. ¬®¬à¬Ø¬Ö ¬Ò¬Ú ¬ë¬Ö ¬ä¬Ö ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬Ö¬ê.
 Dan Da sagde hans Folk til ham: Vi har h©ªrt, at Kongerne over Israels Hus er n?dige Konger; lad os binde S©¡k om L©¡nderne og Reb om Hovederne og g? ud til Israels Konge, m?ske han da vil sk?ne dit Liv!"
 GerElb1871 Da sprachen seine Knechte zu ihm: Siehe doch, wir haben geh?rt, da©¬ die K?nige des Hauses Israel gn?dige K?nige sind; la©¬ uns doch Sacktuch um unsere Lenden legen und Stricke um unsere H?upter, und zum K?nig von Israel hinausgehen; vielleicht l?©¬t er deine Seele am Leben.
 GerElb1905 Da sprachen seine Knechte zu ihm: Siehe doch, wir haben geh?rt, da©¬ die K?nige des Hauses Israel gn?dige K?nige sind; la©¬ uns doch Sacktuch um unsere Lenden legen und Stricke um unsere H?upter, und zum K?nig von Israel hinausgehen; vielleicht l?©¬t er deine Seele am Leben.
 GerLut1545 Da sprachen seine Knechte zu ihm: Siehe, wir haben geh?ret, da©¬ die K?nige des Hauses Israel barmherzige K?nige sind; so la©¬t uns S?cke um unsere Lenden tun und Stricke um unsere H?upter und zum K?nige Israels hinausgehen; vielleicht l?©¬t er deine Seele leben.
 GerSch Da sprachen seine Knechte zu ihm: Siehe doch, wir haben geh?rt, da©¬ die K?nige des Hauses Israel barmherzige K?nige seien; so la©¬t uns nun S?cke um unsre Lenden tun und Stricke um unser Haupt und zum K?nig von Israel hinausgehen; vielleicht l?©¬t er deine Seele leben!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï¥é ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥É¥ä¥ï¥ô ¥ó¥ø¥ñ¥á, ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥ì¥å¥í ¥ï¥ó¥é ¥ï¥é ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥é¥í¥á¥é ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é? ¥å¥ë¥å¥ç¥ì¥ï¥í¥å? ¥á? ¥â¥á¥ë¥ø¥ì¥å¥í ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ò¥á¥ê¥ê¥ï¥ô? ¥å¥ð¥é ¥ó¥á? ¥ï¥ò¥õ¥ô¥á? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ò¥ö¥ï¥é¥í¥é¥á ¥å¥ð¥é ¥ó¥á? ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥á? ¥ç¥ì¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥á? ¥å¥î¥å¥ë¥è¥ø¥ì¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥é¥ò¥ø? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥ï¥é ¥ö¥á¥ñ¥é¥ò¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥æ¥ø¥ç¥í.
 ACV And his servants said to him, Behold now, we have heard that the kings of the house of Israel are merciful kings. Let us, we pray thee, put sackcloth on our loins, and ropes upon our heads, and go out to the king of Israel. Perhaps he will save thy life.
 AKJV And his servants said to him, Behold now, we have heard that the kings of the house of Israel are merciful kings: let us, I pray you, put sackcloth on our loins, and ropes on our heads, and go out to the king of Israel: peradventure he will save your life.
 ASV And his servants said unto him, Behold now, we have heard that the kings of the house of Israel are merciful kings: let us, we pray thee, put sackcloth on our loins, and ropes upon our heads, and go out to the king of Israel: peradventure he will save thy life.
 BBE Then his servants said to him, It is said that the kings of Israel are full of mercy: let us then put on haircloth, and cords on our heads, and go to the king of Israel; it may be that he will give you your life.
 DRC And his servants said to him: Behold, we have heard that the kings of the house of Israel are merciful: so let us put sackcloth on our loins, and ropes on our heads, and go out to the king of Israel: perhaps he will save our lives.
 Darby And his servants said to him, Behold now, we have heard that the kings of the house of Israel are merciful kings: let us, I pray thee, put sackcloth on our loins, and ropes upon our heads, and go out to the king of Israel; perhaps he will save thy life.
 ESV And his servants said to him, Behold now, we have heard that the kings of the house of Israel are merciful kings. Let us (See 2 Sam. 3:31) put sackcloth around our waists and ropes on our heads and go out to the king of Israel. Perhaps he will spare your life.
 Geneva1599 And his seruants sayd vnto him, Beholde nowe, we haue heard say that the Kings of the house of Israel are mercifull Kings: we pray thee, let vs put sacke cloth about our loynes, and ropes about our heads, and goe out to the King of Israel: it may be that he will saue thy life.
 GodsWord His officers told him, "We have heard that the kings of Israel are merciful. Allow us to dress in sackcloth, put ropes around our necks, and go to the king of Israel. Maybe he'll let you live."
 HNV His servants said to him, ¡°See now, we have heard that the kings of the house of Israel are merciful kings. Please let us putsackcloth on our bodies, and ropes on our heads, and go out to the king of Israel. Maybe he will save your life.¡±
 JPS And his servants said unto him: 'Behold now, we have heard that the kings of the house of Israel are merciful kings; let us, we pray thee, put sackcloth on our loins, and ropes upon our heads, and go out to the king of Israel; peradventure he will save thy life.'
 Jubilee2000 Then his servants said unto him, Behold now, we have heard that the kings of the house of Israel [are] merciful kings; let us, I pray thee, put sackcloth on our loins and ropes upon our heads and go out to the king of Israel; peradventure he will give thee thy life.
 LITV And his servants said to him, Behold now, we have heard that the kings of the house of Israel are merciful kings. Please let us put sackcloth on our loins, and ropes on our heads, and we shall go to the king of Israel. It may be he will keep alive your life.
 MKJV And his servants said to him, Behold now, we have heard that the kings of the house of Israel are merciful kings. Please let us put sackcloth on our loins and ropes on our heads, and go out to the king of Israel. Perhaps he will save your life.
 RNKJV And his servants said unto him, Behold now, we have heard that the kings of the house of Israel are merciful kings: let us, I pray thee, put sackcloth on our loins, and ropes upon our heads, and go out to the king of Israel: peradventure he will save thy life.
 RWebster And his servants said to him, Behold now, we have heard that the kings of the house of Israel are merciful kings : let us, I pray thee, put sackcloth on our loins , and ropes upon our heads , and go out to the king of Israel : perhaps he will save thy life .
 Rotherham And his servants said unto him, Lo! we pray thee, we have heard, of the kings of the house of Israel, that, kings known for lovingkindness, they are. Let us, we pray thee, put sackcloth upon our loins, and ropes about our head, and let us go forth unto the king of Israel, peradventure he will save alive thy soul.
 UKJV And his servants said unto him, Behold now, we have heard that the kings of the house of Israel are merciful kings: let us, I pray you, put sackcloth on our loins, and ropes upon our heads, and go out to the king of Israel: possibly he will save your life.
 WEB His servants said to him, ¡°See now, we have heard that the kings of the house of Israel are merciful kings. Please let us putsackcloth on our bodies, and ropes on our heads, and go out to the king of Israel. Maybe he will save your life.¡±
 Webster And his servants said to him, Behold now, we have heard that the kings of the house of Israel [are] merciful kings: let us, I pray thee, put sackcloth on our loins, and ropes upon our heads, and go out to the king of Israel: it may be he will save thy life.
 YLT And his servants say unto him, `Lo, we pray thee, we have heard that the kings of the house of Israel--that they are kind kings; let us put, we pray thee, sackcloth on our loins, and ropes on our heads, and we go out unto the king of Israel; it may be he doth keep thee alive.'
 Esperanto Kaj liaj servantoj diris al li:Ni auxdis, ke la regxoj de la domo de Izrael estas regxoj kompatemaj; ni metu do sakajxon sur niajn lumbojn kaj sxnurojn sur niajn kapojn, kaj ni eliru al la regxo de Izrael; eble li lasos la vivon al via animo.
 LXX(o) (21:31) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ð¥á¥é¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ä¥á ¥ï¥ó¥é ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é? ¥å¥ë¥å¥ï¥ô? ¥å¥é¥ò¥é¥í ¥å¥ð¥é¥è¥ø¥ì¥å¥è¥á ¥ä¥ç ¥ò¥á¥ê¥ê¥ï¥ô? ¥å¥ð¥é ¥ó¥á? ¥ï¥ò¥õ¥ô¥á? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ò¥ö¥ï¥é¥í¥é¥á ¥å¥ð¥é ¥ó¥á? ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥á? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥ë¥è¥ø¥ì¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥é ¥ð¥ø? ¥æ¥ø¥ï¥ã¥ï¥í¥ç¥ò¥å¥é ¥ó¥á? ¥÷¥ô¥ö¥á? ¥ç¥ì¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø