¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±â»ó 8Àå 38Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÇÑ »ç¶÷À̳ª Ȥ ÁÖÀÇ ¿Â ¹é¼º À̽º¶ó¿¤ÀÌ ´Ù °¢°¢ ÀÚ±âÀÇ ¸¶À½¿¡ Àç¾ÓÀ» ±ú´Ý°í ÀÌ ¼ºÀüÀ» ÇâÇÏ¿© ¼ÕÀ» Æì°í ¹«½¼ ±âµµ³ª ¹«½¼ °£±¸¸¦ Çϰŵç |
KJV |
What prayer and supplication soever be made by any man, or by all thy people Israel, which shall know every man the plague of his own heart, and spread forth his hands toward this house: |
NIV |
and when a prayer or plea is made by any of your people Israel--each one aware of the afflictions of his own heart, and spreading out his hands toward this temple-- |
°øµ¿¹ø¿ª |
´ç½ÅÀÇ ¹é¼º À̽º¶ó¿¤ÀÌ ¸¶À½À¸·ÎºÎÅÍ ´µ¿ìÄ¡°í ÀÌ ÀüÀ» ¹Ù¶óº¸¸ç ÆÈÀ» ¹ú¸®°í °£ÀýÈ÷ ºô°Åµç |
ºÏÇѼº°æ |
´ç½ÅÀÇ ¹é¼º À̽º¶ó¿¤ÀÌ ¸¶À½À¸·ÎºÎÅÍ ´µ¿ìÄ¡°í ÀÌ ÀüÀ» ¹Ù¶óº¸¸ç ÆÈÀ» ¹ú¸®°í °£ÀýÈ÷ ºô°Åµç |
Afr1953 |
enige gebed, enige smeking wat enigeen van u hele volk Israel sal doen, as elkeen die plaag van sy hart ken, sodat hy sy hande na hierdie huis toe uitbrei -- |
BulVeren |
¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬Ñ¬ä¬à ¬Ú ¬Þ¬à¬Ý¬Ú¬ä¬Ó¬Ñ ¬Ú¬Ý¬Ú ¬Þ¬à¬Ý¬Ò¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ú¬ß¬Ö¬ã¬Ö ¬à¬ä ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Û ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬Ú¬Ý¬Ú ¬à¬ä ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ ¬´¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö ¬â¬Ñ¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬Ú ¬á¬â¬à¬ã¬ä¬â¬Ö ¬â¬ì¬è¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ü¬ì¬Þ ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬Õ¬à¬Þ, |
Dan |
enhver B©ªn, enhver Beg©¡ring, hvem den end kommer fra i hele dit Folk Israel, n?r de f©ªler sig truffet i deres Samvittighed og udbreder H©¡nderne mod dette Hus, |
GerElb1871 |
welches Gebet, welches Flehen irgend geschehen wird von irgend einem Menschen, von deinem ganzen Volke Israel, wenn sie erkennen werden ein jeder die Plage seines Herzens, und er seine H?nde ausbreitet gegen dieses Haus hin: |
GerElb1905 |
welches Gebet, welches Flehen irgend geschehen wird von irgend einem Menschen, von deinem ganzen Volke Israel, wenn sie erkennen werden ein jeder die Plage seines Herzens, und er seine H?nde ausbreitet gegen dieses Haus hin: |
GerLut1545 |
wer dann bittet und flehet, es seien sonst Menschen oder dein Volk Israel, die da gewahr werden ihrer Plage, ein jeglicher in seinem Herzen, und breitet seine H?nde aus zu diesem Hause, |
GerSch |
was immer alsdann irgend ein Mensch von deinem ganzen Volke Israel bittet und fleht, wenn sie sp?ren, wie ihnen das Gewissen schl?gt, und sie ihre H?nde ausbreiten nach diesem Hause, |
UMGreek |
¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ô¥ö¥ç¥í, ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ä¥å¥ç¥ò¥é¥í ¥ã¥é¥í¥ï¥ì¥å¥í¥ç¥í ¥ô¥ð¥ï ¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô, ¥ô¥ð¥ï ¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥ï¥ó¥á¥í ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥ç ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ë¥ç¥ã¥ç¥í ¥ó¥ç? ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ó¥å¥é¥í¥ç ¥ó¥á? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í, |
ACV |
whatever prayer and supplication be made by any man, or by all thy people Israel, who shall know every man the plague of his own heart, and spread forth his hands toward this house, |
AKJV |
What prayer and supplication soever be made by any man, or by all your people Israel, which shall know every man the plague of his own heart, and spread forth his hands toward this house: |
ASV |
what prayer and supplication soever be made by any man, or by all thy people Israel, who shall know every man the plague of his own heart, and spread forth his hands toward this house: |
BBE |
Whatever prayer or request for your grace is made by any man, or by all your people Israel, whatever his trouble may be, whose hands are stretched out to this house: |
DRC |
Whatsoever curse or imprecation shall happen to any man of thy people Israel: when a man shall know the wound of his own heart, and shall spread forth his hands in this house, |
Darby |
what prayer, what supplication soever be made by any man, of all thy people Israel, when they shall know every man the plague of his own heart, and shall spread forth his hands toward this house; |
ESV |
whatever prayer, whatever plea is made by any man or by all your people Israel, each knowing the affliction of his own heart and stretching out his hands toward this house, |
Geneva1599 |
Then what prayer, and supplication so euer shalbe made of any man or of all thy people Israel, when euery one shall knowe the plague in his owne heart, and stretch foorth his handes in this house, |
GodsWord |
[hear] every prayer for mercy, made by one person or by all the people in Israel, whose consciences bother them, who stretch out their hands toward this temple. |
HNV |
whatever prayer and supplication is made by any man, or by all your people Israel, who shall each know the plague of his own heart,and spread forth his hands toward this house: |
JPS |
what prayer and supplication soever be made by any man of all Thy people Israel, who shall know every man the plague of his own heart, and spread forth his hands toward this house; |
Jubilee2000 |
every prayer and every supplication made by any man or by all thy people Israel, when anyone knows the plague of his own heart and spreads forth his hands toward this house, |
LITV |
any prayer, any supplication that shall come from any man of all of Your people Israel, who shall each know the plague of his own heart, and shall spread his palms toward this house, |
MKJV |
any prayer, any supplication from any man of all Your people Israel, who shall each know the plague of his own heart, and shall spread forth his hands toward this house, |
RNKJV |
What prayer and supplication soever be made by any man, or by all thy people Israel, which shall know every man the plague of his own heart, and spread forth his hands toward this house: |
RWebster |
Whatever prayer and supplication shall be made by any man , or by all thy people Israel , who shall know every man the plague of his own heart , and spread forth his hands toward this house : |
Rotherham |
any prayer, any supplication which, any son of earth, may have, of all thy people Israel,?who will certainly know every man the plague of his own heart, and so he shall spread abroad his hands towards this house, |
UKJV |
What prayer and supplication whatsoever be made by any man, or by all your people Israel, which shall know every man the plague of his own heart, and spread forth his hands toward this house: |
WEB |
whatever prayer and supplication is made by any man, or by all your people Israel, who shall each know the plague of his own heart,and spread forth his hands toward this house: |
Webster |
Whatever prayer and supplication shall be [made] by any man, [or] by all thy people Israel, who shall know every man the plague of his own heart, and spread forth his hands towards this house: |
YLT |
any prayer, any supplication that is of any man of all Thy people Israel, who know each the plague of his own heart, and hath spread his hands towards this house, |
Esperanto |
cxe cxiu pregxo, cxe cxiu petego, kiu venos de iu homo aux de Via tuta popolo Izrael, kiam cxiu el ili sentos malfelicxon en sia koro kaj etendos siajn manojn al cxi tiu domo: |
LXX(o) |
¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ô¥ö¥ç¥í ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ä¥å¥ç¥ò¥é¥í ¥å¥á¥í ¥ã¥å¥í¥ç¥ó¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥é ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ø ¥ø? ¥á¥í ¥ã¥í¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï? ¥á¥õ¥ç¥í ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á¥ð¥å¥ó¥á¥ò¥ç ¥ó¥á? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í |