¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±â»ó 2Àå 41Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
½Ã¹ÇÀ̰¡ ¿¹·ç»ì·½¿¡¼ºÎÅÍ °¡µå¿¡ °¬´Ù°¡ µ¹¾Æ¿Â ÀÏÀ» ¾î¶² »ç¶÷ÀÌ ¼Ö·Î¸ó¿¡°Ô ¸»ÇÑÁö¶ó |
KJV |
And it was told Solomon that Shimei had gone from Jerusalem to Gath, and was come again. |
NIV |
When Solomon was told that Shimei had gone from Jerusalem to Gath and had returned, |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯³ª ½Ã¹ÇÀ̰¡ ¿¹·ç»ì·½À» ¶°³ª °«À» ´Ù³à ¿Ô´Ù´Â ¸»ÀÌ ¼Ö·Î¸ó¿¡°Ô ÀüÇØÁöÀÚ |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯³ª ½Ã¹ÇÀ̰¡ ¿¹·ç»ì·½À» ¶°³ª °¡µå¿¡ ´Ù³à¿Ô´Ù´Â ¸»ÀÌ ¼Ö·Î¸ó¿¡°Ô ÀüÇØÁöÀÚ |
Afr1953 |
Maar aan Salomo is meegedeel dat S¢®me? uit Jerusalem na Gat weggegaan en teruggekom het. |
BulVeren |
¬ª ¬ã¬ì¬à¬Ò¬ë¬Ú¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬³¬à¬Ý¬à¬Þ¬à¬ß, ¬é¬Ö ¬³¬Ö¬Þ¬Ö¬Û ¬ç¬à¬Õ¬Ú¬Ý ¬à¬ä ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ ¬Ó ¬¤¬Ö¬ä ¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ¬Ý. |
Dan |
Men da Salomo fik af vide, at Simei var rejst fra Jerusalem til Gat og kommet tilbage igen, |
GerElb1871 |
Und es wurde Salomo berichtet, da©¬ Simei von Jerusalem nach Gath gegangen und zur?ckgekommen sei. |
GerElb1905 |
Und es wurde Salomo berichtet, da©¬ Simei von Jerusalem nach Gath gegangen und zur?ckgekommen sei. |
GerLut1545 |
Und es ward Salomo angesagt, da©¬ Simei hingezogen w?re von Jerusalem gen Gath und wiederkommen. |
GerSch |
Da ward dem Salomo angezeigt, da©¬ Simei von Jerusalem nach Gat gegangen und wiedergekommen sei. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥á¥ð¥ç¥ã¥ã¥å¥ë¥è¥ç ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ò¥ï¥ë¥ï¥ì¥ø¥í¥ó¥á, ¥ï¥ó¥é ¥ï ¥Ò¥é¥ì¥å¥é ¥ô¥ð¥ç¥ã¥å¥í ¥á¥ð¥ï ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥å¥é? ¥Ã¥á¥è ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å. |
ACV |
And it was told Solomon that Shimei had gone from Jerusalem to Gath, and was come again. |
AKJV |
And it was told Solomon that Shimei had gone from Jerusalem to Gath, and was come again. |
ASV |
And it was told Solomon that Shimei had gone from Jerusalem to Gath, and was come again. |
BBE |
And news was given to Solomon that Shimei had gone from Jerusalem to Gath and had come back again. |
DRC |
And it was told Solomon that Semei had gone from Jerusalem to Geth, and was come back. |
Darby |
And it was told Solomon that Shimei had gone from Jerusalem to Gath, and had come again. |
ESV |
And when Solomon was told that Shimei had gone from Jerusalem to Gath and returned, |
Geneva1599 |
And it was tolde Salomon, that Shimei had gone from Ierusalem to Gath, and was come againe. |
GodsWord |
After Solomon heard that Shimei had gone from Jerusalem to Gath and back, |
HNV |
It was told Solomon that Shimei had gone from Jerusalem to Gath, and was come again. |
JPS |
And it was told Solomon that Shimei had gone from Jerusalem to Gath, and was come back. |
Jubilee2000 |
And it was told Solomon how Shimei had gone from Jerusalem to Gath and had come again. |
LITV |
And it was told to Solomon that Shimei had gone from Jerusalem to Gath, and had returned. |
MKJV |
And it was told Solomon that Shimei had gone from Jerusalem to Gath, and had come again. |
RNKJV |
And it was told Solomon that Shimei had gone from Jerusalem to Gath, and was come again. |
RWebster |
And it was told to Solomon that Shimei had gone from Jerusalem to Gath , and had returned . |
Rotherham |
And it was told Solomon?Shimei hath been out of Jerusalem to Gath, and returned. |
UKJV |
And it was told Solomon that Shimei had gone from Jerusalem to Gath, and was come again. |
WEB |
It was told Solomon that Shimei had gone from Jerusalem to Gath, and was come again. |
Webster |
And it was told to Solomon that Shimei had gone from Jerusalem to Gath, and had returned. |
YLT |
And it is declared to Solomon that Shimei hath gone from Jerusalem to Gath, and doth return, |
Esperanto |
Kaj oni raportis al Salomono, ke SXimei foriris el Jerusalem en Gaton kaj revenis. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ç¥ã¥ã¥å¥ë¥ç ¥ó¥ø ¥ò¥á¥ë¥ø¥ì¥ø¥í ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å? ¥ï¥ó¥é ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ç ¥ò¥å¥ì¥å¥é ¥å¥î ¥é¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥å¥é? ¥ã¥å¥è ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |