|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤ÇÏ 15Àå 31Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾î¶² »ç¶÷ÀÌ ´ÙÀ¿¡°Ô ¾Ë¸®µÇ ¾Ð»ì·Ò°ú ÇÔ²² ¸ð¹ÝÇÑ ÀÚµé °¡¿îµ¥ ¾ÆÈ÷µµº§ÀÌ ÀÖ³ªÀÌ´Ù ÇÏ´Ï ´ÙÀÀÌ À̸£µÇ ¿©È£¿Í¿© ¿øÇÏ¿É°Ç´ë ¾ÆÈ÷µµº§ÀÇ ¸ð·«À» ¾î¸®¼®°Ô ÇϿɼҼ Çϴ϶ó |
KJV |
And one told David, saying, Ahithophel is among the conspirators with Absalom. And David said, O Lord, I pray thee, turn the counsel of Ahithophel into foolishness. |
NIV |
Now David had been told, "Ahithophel is among the conspirators with Absalom." So David prayed, "O LORD, turn Ahithophel's counsel into foolishness." |
°øµ¿¹ø¿ª |
´ÙÀÀº ¾Ð»ì·ÒÀÇ Âü¸ð °¡¿îµ¥ ¾ÆÈ÷µµº§µµ ³¢¾î ÀÖ´Ù´Â ¸»À» ÀüÇÏ¿© µè°í ÀÌ·¸°Ô ºô¾ú´Ù. "¾ßÈÑ´Ô ! Á¦¹ß ¾ÆÈ÷µµº§ÀÇ ²Ò¸¦ µÚ¾þ¾î ÁֽʽÿÀ." |
ºÏÇѼº°æ |
´ÙÀÀº ¾Ð»ì·ÒÀÇ Âü¸ð °¡¿îµ¥ ¾ÆÈ÷µµº§µµ ³¢¿© ÀÖ´Ù´Â ¸»À» ÀüÇÏ¿© µè°í ÀÌ·¸°Ô ºô¾ú´Ù. "¿©È£¿Í´Ô. Á¦¹ß ¾ÆÈ÷µµº§ÀÇ ²Ò¸¦ µÚ¾þ¾î ÁֽʽÿÀ." |
Afr1953 |
Nadat aan Dawid meegedeel is: Agitofel is onder die samesweerders met Absalom saam, het Dawid ges?: o HERE, verydel tog die raad van Agitofel! |
BulVeren |
¬ª ¬ã¬ì¬à¬Ò¬ë¬Ú¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬¡¬ç¬Ú¬ä¬à¬æ¬Ö¬Ý ¬Ö ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬Ù¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ã ¬¡¬Ó¬Ö¬ã¬Ñ¬Ý¬à¬Þ. ¬ª ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬ª, ¬Þ¬à¬Ý¬ñ ¬´¬Ö, ¬à¬ã¬å¬Ö¬ä¬Ú ¬ã¬ì¬Ó¬Ö¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¡¬ç¬Ú¬ä¬à¬æ¬Ö¬Ý! |
Dan |
Da David fik at vide, at Akitofel var iblandt de sammensvorne, som holdt med Absalon, sagde han: "G©ªr Akitofels R?d til Skamme, HERRE!" |
GerElb1871 |
Und man berichtete David und sprach: Ahitophel ist unter den Verschworenen mit Absalom. Da sprach David: Bet?re doch den Rat Ahitophels, Jehova! |
GerElb1905 |
Und man berichtete David und sprach: Ahitophel ist unter den Verschworenen mit Absalom. Da sprach David: Bet?re doch den Rat Antiophels, Jehova! |
GerLut1545 |
Und da es David angesagt ward, da©¬ Ahitophel im Bunde mit Absalom war, sprach er: HERR, mache den Ratschlag Ahitophels zur Narrheit! |
GerSch |
Und als man David anzeigte, da©¬ Ahitophel mit Absalom verschworen sei, sprach David: HERR, mache doch den Rat Ahitophels zur Torheit! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥á¥ð¥ç¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ä¥á¥â¥é¥ä, ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å?, ¥Ï ¥Á¥ö¥é¥ó¥ï¥õ¥å¥ë ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ó¥ø¥í ¥ò¥ô¥í¥ø¥ì¥ï¥ó¥ø¥í ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Á¥â¥å¥ò¥ò¥á¥ë¥ø¥ì. ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥Ä¥á¥â¥é¥ä, ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å, ¥ä¥å¥ï¥ì¥á¥é ¥ò¥ï¥ô, ¥ä¥é¥á¥ò¥ê¥å¥ä¥á¥ò¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥â¥ï¥ô¥ë¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Á¥ö¥é¥ó¥ï¥õ¥å¥ë. |
ACV |
And it was told David, saying, Ahithophel is among the conspirators with Absalom. And David said, O LORD, I pray thee, turn the counsel of Ahithophel into foolishness. |
AKJV |
And one told David, saying, Ahithophel is among the conspirators with Absalom. And David said, O LORD, I pray you, turn the counsel of Ahithophel into foolishness. |
ASV |
And one told David, saying, Ahithophel is among the conspirators with Absalom. And David said, O Jehovah, I pray thee, turn the counsel of Ahithophel into foolishness. |
BBE |
And word came to David, saying, Ahithophel is among those who are joined to Absalom. And David said, O Lord, let the wisdom of Ahithophel be made foolish. |
DRC |
And it was told David that Achitophel also was in the conspiracy with Absalom, and David said: Infatuate, O Lord, I beseech thee, the counsel of Achitophel. |
Darby |
And one told David saying, Ahithophel is among the conspirators with Absalom. Then said David, Jehovah, I pray thee, turn the counsel of Ahithophel into foolishness. |
ESV |
And it was told David, Ahithophel is among the conspirators with Absalom. And David said, O Lord, please (ch. 16:23; 17:14, 23) turn the counsel of Ahithophel into foolishness. |
Geneva1599 |
Then one tolde Dauid, saying, Ahithophel is one of them that haue cospired with Absalom: and Dauid sayde, O Lord, I pray thee, turne the counsell of Ahithophel into foolishnesse. |
GodsWord |
Then David was told, "Ahithophel is among those conspiring with Absalom." So David prayed, "LORD, make Ahithophel's advice foolish." |
HNV |
Someone told David, saying, ¡°Ahithophel is among the conspirators with Absalom.¡± |
JPS |
And one told David, saying: 'Ahithophel is among the conspirators with Absalom.' And David said: 'O LORD, I pray Thee, turn the counsel of Ahithophel into foolishness.' |
Jubilee2000 |
And it was told David, saying, Ahithophel [is] among the conspirators with Absalom. Then David said, O LORD, I pray thee, turn the counsel of Ahithophel into folly. |
LITV |
And one told David, saying, Ahithophel is among the conspirators with Absalom. And David said, O Jehovah, I pray You, make the counsel of Ahithophel foolish. |
MKJV |
And one told David, saying, Ahithophel is among the conspirators with Absalom. And David said, O LORD, I pray You, turn the advice of Ahithophel to foolishness. |
RNKJV |
And one told David, saying, Ahithophel is among the conspirators with Absalom. And David said, O ????, I pray thee, turn the counsel of Ahithophel into foolishness. |
RWebster |
And one told David , saying , Ahithophel is among the conspirators with Absalom . And David said , O LORD , I pray thee, turn the counsel of Ahithophel into foolishness . |
Rotherham |
And, unto David, it was told, saying, Ahithophel, is among the conspirators with Absolom. And David said, Turn to foolishness, I pray thee, the counsel of Ahithophel, O Yahweh. |
UKJV |
And one told David, saying, Ahithophel is among the conspirators with Absalom. And David said, O LORD, I pray you, turn the counsel of Ahithophel into foolishness. |
WEB |
Someone told David, saying, ¡°Ahithophel is among the conspirators with Absalom.¡± |
Webster |
And [one] told David, saying, Ahithophel [is] among the conspirators with Absalom. And David said, O LORD, I pray thee, turn the counsel of Ahithophel into foolishness. |
YLT |
and David declared, saying, `Ahithophel is among the conspirators with Absalom;' and David saith, `Make foolish, I pray Thee, the counsel of Ahithophel, O Jehovah.' |
Esperanto |
Kiam oni diris al David, ke Ahxitofel estas inter la konspirantoj kun Absxalom, David diris:Mi petas Vin, ho Eternulo, malsagxigu la konsilon de Ahxitofel. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥á¥í¥ç¥ã¥ã¥å¥ë¥ç ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å? ¥ê¥á¥é ¥á¥ö¥é¥ó¥ï¥õ¥å¥ë ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ò¥ô¥ò¥ó¥ñ¥å¥õ¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥é? ¥ì¥å¥ó¥á ¥á¥â¥å¥ò¥ò¥á¥ë¥ø¥ì ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ä¥é¥á¥ò¥ê¥å¥ä¥á¥ò¥ï¥í ¥ä¥ç ¥ó¥ç¥í ¥â¥ï¥ô¥ë¥ç¥í ¥á¥ö¥é¥ó¥ï¥õ¥å¥ë ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ì¥ï¥ô |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|