Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤ÇÏ 3Àå 23Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ä¾Ð ¹× ¿ä¾Ð°ú ÇÔ²² ÇÑ ¸ðµç ±º»ç°¡ µ¹¾Æ¿À¸Å ¾î¶² »ç¶÷ÀÌ ¿ä¾Ð¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿© À̸£µÇ ³ÚÀÇ ¾Æµé ¾Æºê³ÚÀÌ ¿Õ¿¡°Ô ¿Ô´õ´Ï ¿ÕÀÌ º¸³»¸Å ±×°¡ Æò¾ÈÈ÷ °¬³ªÀÌ´Ù ÇÏ´Ï
 KJV When Joab and all the host that was with him were come, they told Joab, saying, Abner the son of Ner came to the king, and he hath sent him away, and he is gone in peace.
 NIV When Joab and all the soldiers with him arrived, he was told that Abner son of Ner had come to the king and that the king had sent him away and that he had gone in peace.
 °øµ¿¹ø¿ª ±º»çµéÀ» À̲ø°í µ¹¾Æ ¿Â ¿ä¾ÐÀº, ³ÚÀÇ ¾Æµé ¾Æºê³ÚÀÌ ¿ÕÀ» ã¾Æ ¿Ô¾ú´Âµ¥ ¿ÕÀÌ ±×¸¦ °íÀÌ º¸³Â´Ù´Â ¸»À» µè°í,
 ºÏÇѼº°æ ±º»çµéÀ» À̲ø°í µ¹¾Æ¿Â ¿ä¾ÐÀº ³ÚÀÇ ¾Æµé ¾Æºê³ÚÀÌ ¿ÕÀ» ã¾Æ¿Ô´Âµ¥ ¿ÕÀÌ ±×¸¦ °íÀÌ º¸³Â´Ù´Â ¸»À» µè°í
 Afr1953 Toe Joab en die hele kommando wat saam met hom was, tuis kom, deel hulle aan Joab mee en s?: Abner, die seun van Ner, het na die koning gekom, en die het hom laat gaan, en hy het in vrede vertrek.
 BulVeren ¬¬¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬«¬à¬Ñ¬Ó ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬Ú ¬è¬ñ¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ó¬à¬Û¬ã¬Ü¬Ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬ã ¬ß¬Ö¬Ô¬à, ¬ã¬ì¬à¬Ò¬ë¬Ú¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬«¬à¬Ñ¬Ó ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬¡¬Ó¬Ö¬ß¬Ú¬â, ¬ã¬Ú¬ß¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬¯¬Ú¬â, ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬á¬â¬Ú ¬è¬Ñ¬â¬ñ ¬Ú ¬ä¬à¬Û ¬Ô¬à ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú, ¬Ú ¬ä¬à¬Û ¬ã¬Ú ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö ¬ã ¬Þ¬Ú¬â.
 Dan Da nu Joab var vendt hjem med hele sin H©¡r, fik han at vide at Abner, Ners S©ªn, havde v©¡ret hos Kongen, og at denne havde ladet ham rejse, s? han var draget bort i Fred.
 GerElb1871 Als nun Joab und das ganze Heer, das mit ihm war, ankamen, da berichtete man Joab und sprach: Abner, der Sohn Ners, ist zum K?nig gekommen; und er hat ihn entlassen, und er ist hingegangen in Frieden.
 GerElb1905 Als nun Joab und das ganze Heer, das mit ihm war, ankamen, da berichtete man Joab und sprach: Abner, der Sohn Ners, ist zum K?nig gekommen; und er hat ihn entlassen, und er ist hingegangen in Frieden.
 GerLut1545 Da aber Joab und das ganze Heer mit ihm war kommen, ward ihm angesagt, da©¬ Abner, der Sohn Ners, zum K?nige kommen war, und er hatte ihn von sich gelassen, da©¬ er mit Frieden war weggegangen.
 GerSch Als nun Joab mit dem ganzen Heere kam, teilte man Joab mit: Abner, der Sohn Ners, ist zum K?nig gekommen, und er hat ihn entlassen, so da©¬ er in Frieden fortgegangen ist!
 UMGreek ¥Ï¥ó¥å ¥ä¥å ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ï ¥É¥ø¥á¥â ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥á¥í ¥ó¥ï ¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥å¥ô¥ì¥á ¥ó¥ï ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥á¥ð¥ç¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥É¥ø¥á¥â, ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å?, ¥Á¥â¥å¥í¥ç¥ñ ¥ï ¥ô¥é¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Í¥ç¥ñ ¥ç¥ë¥è¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á, ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥ö¥ø¥ñ¥ç¥ò¥å¥í ¥å¥í ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥ç.
 ACV When Joab and all the army that was with him came, they told Joab, saying, Abner the son of Ner came to the king, and he has sent him away, and he has gone in peace.
 AKJV When Joab and all the host that was with him were come, they told Joab, saying, Abner the son of Ner came to the king, and he has sent him away, and he is gone in peace.
 ASV When Joab and all the host that was with him were come, they told Joab, saying, Abner the son of Ner came to the king, and he hath sent him away, and he is gone in peace.
 BBE When Joab and his men came, news was given them that Abner, the son of Ner, had come to the king, who had let him go away again in peace.
 DRC And Joab and all the army that was with him, came afterwards: and it was told Joab, that Abner the son of Ner came to the king, and he hath sent him away, and he is gone in peace.
 Darby And Joab and all the host that was with him came; and they told Joab, saying, Abner the son of Ner came to the king, and he has sent him away; and he is gone in peace.
 ESV When Joab and all the army that was with him came, it was told Joab, Abner the son of Ner came to the king, and he has let him go, and he has gone in peace.
 Geneva1599 When Ioab, and all the hoste that was with him were come, men tolde Ioab, saying, Abner the sonne of Ner came to the King, and he hath sent him away, and he is gone in peace.
 GodsWord When Joab came back with the whole army, he was told, "Ner's son Abner came to the king, but David dismissed him, and Abner left peacefully."
 HNV When Joab and all the army who was with him had come, they told Joab, saying, Abner the son of Ner came to the king, and he hassent him away, and he is gone in peace.
 JPS When Joab and all the host that was with him were come, they told Joab, saying: 'Abner the son of Ner came to the king, and he hath sent him away, and he is gone in peace.'
 Jubilee2000 When Joab and all the host that [was] with him were come, they told Joab, saying, Abner, the son of Ner, came to the king, and he has sent him away, and he is gone in peace.
 LITV And Joab and all the army with him had come. And they told Joab, saying, Abner the son of Ner has come to the king. And he has sent him away, and he has gone in peace.
 MKJV And Joab and all the army with him came, and they told Joab, saying, Abner the son of Ner came to the king, and he has sent him away, and he has gone in peace.
 RNKJV When Joab and all the host that was with him were come, they told Joab, saying, Abner the son of Ner came to the king, and he hath sent him away, and he is gone in peace.
 RWebster When Joab and all the host that was with him had come , they told Joab , saying , Abner the son of Ner came to the king , and he hath sent him away , and he hath gone in peace .
 Rotherham When, Joab, and all the host that was with him, had come in, then told they Joab, saying, Abner son of Ner hath been in unto the king, and he hath let him go, and he hath departed in peace.
 UKJV When Joab and all the host that was with him were come, they told Joab, saying, Abner the son of Ner came to the king, and he has sent him away, and he is gone in peace.
 WEB When Joab and all the army who was with him had come, they told Joab, saying, Abner the son of Ner came to the king, and he hassent him away, and he is gone in peace.
 Webster When Joab and all the host that [was] with him had come, they told Joab, saying, Abner the son of Ner came to the king, and he hath sent him away, and he hath gone in peace.
 YLT and Joab and all the host that is with him have come, and they declare to Joab, saying, `Abner son of Ner hath come unto the king, and he sendeth him away, and he goeth in peace.'
 Esperanto Kiam venis Joab kun la tuta militistaro, kiu estis kun li, oni sciigis al Joab, dirante:Abner, filo de Ner, venis al la regxo; kaj cxi tiu forliberigis lin kaj li iris en paco.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥é¥ø¥á¥â ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ò¥á ¥ç ¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ç¥ö¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ç¥ã¥ã¥å¥ë¥ç ¥ó¥ø ¥é¥ø¥á¥â ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å? ¥ç¥ê¥å¥é ¥á¥â¥å¥í¥í¥ç¥ñ ¥ô¥é¥ï? ¥í¥ç¥ñ ¥ð¥ñ¥ï? ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥á¥ë¥ê¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥å¥í ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥ç


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø